1 Coríntios 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wom yafotha duha neft nikompno rhumot yimam bi kfo ptha habriwomt. Nd neft be tu fasoh beb nmbuhat korhtko. Wanymoya kfo memom, nikmoh sioshu wom Kristen yimar turhu yifemrhu fndoh tuhant hatohmort. Nd ror namo neft, Bro Nkifrar hik duha yimam nhai ndhtet neft nakahm!
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 To nd neft htitkomt? Ndt tamoh neft yorhwattko tfit niko kfo yindhor yamukako, “Nom hifa korhnom?” Nikmoh womr nayuk neft wahti yimtnakomt. Wahti yimtnakahkomt yima yuhum akrhomko. Yima yuhum krhohato nd yimar nhai tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm yi rhunhokfot. Be inji wuri tohkfot. Turn nd neft bi fafho thurt, ee btn niko yakmiyakkfot. Na kanga inji narmokomr.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Na kfiwanko, nd yimar wayak tuhafotwakomr. Mirahr tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm tfit arhunhoyanko. Be inji atoh furatwar. Tur inji toh furaruharn tfit tur htirahrt nd ror tohruha toh nmbuhat finji tohruhart. Tur htiruharn rorhu yima yuhur yak kekutrahrr. Yak kekuthato bro kotkfot toh thombat mrokfo duhatr rhurahr.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Nd womrhu mett hatohet yimar hatohwakomrn tfit nikmoh sios kfo hagrha yindhorwokomt. Ndt nhai tu neft nakahko. Niko htitwokomt bretparoh hingrneft? Tefi yispenm bretpat rihtafrahnt, htirahnt bretpat tfit kur fannahato bropat rhuraht. Ndnettn nd womrhu mett hatohet yimar tuha siosn hatohrahkomr, to be rorhu neftn womm htiyakhany htiyakhany be nikmoh sios be nd neftn broniraht.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nd kunym yorhwa yatk yatk yis yak thuwa kanjo nd womrhu mett hatohet yimar wayak thukomr. Nikmoh sios tfit wom toh duha. Inji narahko, nhai tfit wom yispam nikmoh kunym wom rhuruhatm. Niko bi tu Bro Nkifrarn yak wus bowus marnyamorko bi tur kanjo bi ruhetkomn, ndnettn ndhtet fasoh rine wuniyet yimam yak thuhato turpatko Kristenko inji rhukfot. Bi Kraisrn nmoh fasoh fasoh nefm minoh nhehafmorm. Bingot Pasofa burwa yiha Judam sifsifm wasmoa kanjo inji wasmomr. Ndnettn nikom wutha yima yuhumpno rhukfot.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ndt tu kfot kfiwanko. Nom fasoh fasoh nefm yafhohato Bro Nkifrar hiket yimam kanjo nom inji rhukfot. Nhai tfit tunom toh hnamo yatk yima yuhur kanjo nom tfit inji tohkfot. Nhai. Womroh hti srthu hasohato yuf bunyim kanjo rir borir hasoneft, yafhokfot. Nd nefm yafhohato tfit hifa yima yuhurpno womm yak marnya bomarnyakfot.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Ndwom gontwat na nikompno htafmot, wom mrokfot kfomoyanko. Kfo memoya, “Mirahko nd ijoh tone htfaset yimampno arhunom.”
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Na nd mrokfot kfomohat, nhai kfo marimoya, ndar bbinysofthu ijoh tonayet yimam, o wuss hmarsi yakt yaket yimam, o rikohet yimam, o nkifra tahi rmonm o nkifra tahim kfo bruttnayet yimam, rompno brbo arhunom. Ndhtet ndhtet yimam ndar yuht bbinysoft toh htfas bugewumt, ndnettn nhai romn nd kfo rafo mrokfot kformoya.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Na kfomo mrokfot yimot, nd yimam kfo yamuka, “Kristenenom,” to tfit htirahnm metmpno yi habrirahm, wuss hmarsi yakt yakrahmt, nkifra tahim kfo bruttnarahm, womm faso faso kfo rindho borindhorahmm, drin spak htfasrahm, womroh wuskam rikoh htfasrahm, tom ndhtet ndhtet yimamn na kfo memoyanko, mirahko arhunhonomm, o ayemskanhonomm.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.