1 Coríntios 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Nom Kraisrhu hingrna yimanom kanjo wahtikmnom. Nomn nd kafrohet mrokfot Bro Nkifrar nmoh tirmn htamotrt kfo ptha htfaswonomt. Nd hingrneftn Bro Nkifrar fak htamornom.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Wom yimar yihato wom yimar yakhato rorhu hingrneftn fak hterr, nd yimar mrokfom wany yakiohato hikkfot.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Na kanga, yima mifmn na hingrnewa hingrneft htihato kfo kangm, faso hingrnewurt o hifa hingrnewurt, nhai mrokfom. To na tuka hingrnewohat, nhai tfit rhuhato hti nhtakahant tuka hingrnewa hingrneft.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Na kanga hingrneft ka be yi marnyewut. Ndnetann hingrna fura bofuraknita. To na fitoh yuhamn tukanhu hingrneft tuka hti nhtarfoyant? Kto Bro Nungothetrpar nanhu hingrneft hti nhtaruhartn rorrpar kfo mirahra, “Hifa hingrnamon o faso hingrnamo.”
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ndnettn bi mirahko bi nikomn Kraisrhu hingrna yimam hingrnewa hingrnefm bi nikomn akfo amanyom, “Nd yimarhu hingrneft hifa, nd yimar nhai.” Kothu tohyuk yihar afo tor riyorhwor. Bi mirahko bi nikomn akfo nhtanomm o ayak nhtanomm. Bro Nungothetr afo nierahr. Ror nieruharn nd kafrohet kafrohet nefm yo kafrohet kafrohet duka yima yuhum yimam wany won duham yakhato tafontn htarahrm. Nd yiha yima yimanom hingrna hanyuk hingrnefroh kfo yindhor mrokfom, Bro Nkifrar kfohi hanyruham, wany hanyrahnomm.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Bar yinouroko, no Apolosrpno, nnoh yufampno rim pthakmo mrokfom nhai be sfno rim pthakrmoyanm. Memoya, “Mrokfom inji akfo pthakahtanm dukefm yakruhakomn Bro Nkifrarhu rfa borngt kfiwa yuhatn hik marnyahato nhai wom yimaroh hingrnefm kfo grhahato tfit womrohm kfo bebruhatkomm.”
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Frohm memomko, “Bro yimako warhukahkomn Kraisrhu hingrneft hingrnewa yimaroh hingrnefm nikomn hti nhta kfo nhta inji narahkomm?” Nd niko kfo grhiwa yimam, romrpamn ndhtet hingrnayuk dukefm finji yakrfomm? Nd hingrna dukefm Bro Nkifrar hayukem. Ndnettn kfo grha fura duha.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Niko to finji wom kforuhanomko? Nikmoh dukeft duka kangko, “Jisas Kraisrhu hik yuham nom bi fak bugamonomm. Yo Bro Nkifrarhu Yafothat kasinyewa nefm bi fak bugamonomm. Nhai wom yimam niahato tfit kfo nuhas bonuhaskfot.” Yo kangko, “Nom bi Kraisr kanjo king yufat yakhato bi nomn ndar bbinysofti mount bi kakitohwonomf.” Inji kfiwuko. To nom aposernom nom be nndo knbokt rhuyukenom. Ndt rot to hifa. Hifa, niko kingko watohkahtko nom be rpat king hingrnefthu hingrnanhoyukenom.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 To ka nhai. Nom nhai king hingrneft yakitohnhokahnomko. Nanhu htiyeft inji htitant. Nom aposernomn, Bro Nkifrar yakmorn tu yiro knbokt htamornom. Nom yimam hti srthuhato yak bebwohat yonent burent hti bugewumnom. Yimam htitwom yo mounmotm htitwom yimam inji newohat.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Yimam kangmnom, “Niko, dborioh dukef duhat yimako Kraisr nohmo yuhat kfo ptha mumiwukomt. Bro Nkifrarhu bbukeft nhai niko rhukahtko.” To nikmoh dukeft duka kangko, “Nom hifa Kraisrpno brbo frtkafwanomn bro duka tungunefr kekwonomr. Yo Bro Nkifrarhu bbukeft harhuwonom.” Nikomn bro yufetkomn, nikmoh yufam met yindars kfo yuta hagrhewumm. To nom yufen duhatnomn yimam nhai nmoh yufam kfo hagrhakahmm.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nom ndar toh hnewa toheft to be inji yatinoht tohwonom. Hmbresham yoh nmbr bonmbretm ndm fura hiyauwonom. Nom nd toheft ritohakmohat, to be toh hik twanho hanitnomt. Yimam riyekwomnom rir borir thuwomnom. Nom be inji hutraf htfaswonom. Wom kmitn rpa wurat tfit wom kmitn rpa wurat. Rpa kmit tohrfonomn fitha rhurfonom?
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Nom tunmoh tireh yeshrim kaunom, yo tunmoh tireh wuskam hmbritnom o tamoh tamohm nom tunom korhnom. Yimam fasoh fasoh mrokfom kahukmnom, nom tfit kfo kangnom, “O Bro Nkifraye, wayak marnyanm.” Fasoh fasoh yak bebmnom, nom nhai kekuthato tawo wom mrokfom hekahnomm. Nhai. Nom be tngm youkihhato korhnom.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Rom fasoh hnomha mrokfom heshombat, nom tfit dborioh mrokfom kahuknomm. Yimam faso hti bebwomnom. Ndt mirahko ka be nohokrhofrpayet. Nhai. Nd neft bi riruhakngotmot.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Na mrokfom inji wandfiwohat, mirahko ka nikmoh yak yimtnaneftn mrokfom inji wandfiwanm. Nhai. Niko nanhu yon bugakomn kfo hta mrokfom kahukanko.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 To na kanga wom mrokfom finji akfoyanko, to nhai wom frohm kfokfot. Yonmari ten tausen tisam yihato Kraisrhu mrokfom tisimrahmko, to niko Kraisr hikwa yuhat, nanrpaya yifemwanko. Nann gutnius mrokfot nikmoha hanyhato mrokfom hemotanko, niko Kraisr rihikakmokomr. Nd yuhatn nanrpaya yifemwanko.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ndnettn yifema tohwa yuhatn niko hti hikak hanyhato watoh hikko.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Nd dukeftpno Timotir kfo tkrurmoyanr. Gutnius mrokfothu hik yuhatn ror nhaf nanhu yoner. Rorhu hingrneft hifa hti yindhorwant. Bro Nungothetrhu hingrneft ror hifa kakitoh marnyewurt. Nd yonrn nikompno nia tohruharn, rorn na Kraisrpno frtkafhato hikwa hikeft tfit kfo nuhasrahrko. Nd nikompno yi tohhato hiruha mrokfom, na nd mrokfomn kmi kmim rhu htfaswa sios kfo nuhas htfaswanm.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nanhu nia nmbuhat wanyakti wanyaktihato tuko nakfo nakfo memoko, “Porr nhai nieruhatr.” Inji nnakfomokomn na kfoyuk mrokfom kfo bebmokommn tfit tukmoh mrokfom kfo grha yindhormoko.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 To nanhu nia nmbuhat niko kfiwohat, na nieruha. Na bi brbohwa nianeft. Bro Nungothetr kangr fitoh yiha, nd yiha mfnahruha. Na nia thombat, mirahko ka nd niko kfo grha yindhorwa yimaroh mrokforoh wanyneftn nieruha. Nhai. Na be nierhoyann afo hti hikruha nd rom hingrnewa bbukeft.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Yimam bi Bro Nkifrarhu kingdomkfot fknihato bi rorn kak hta bohtewurm, htirahn rorhu bbukeft kforaht, rroh toheft nndo htirahnt. To mirahn ka tngt kfoyuk mrokfomn htiruha. Nhai. Rom nayuk nefmn hti nhtarahn.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Kfo ttiwonwanko. Na nikmoha niahato nd niko womroh mrokfom kfo bebhato tfit womroh mrokfom kfo grha yindhorneft tfit mhtineft finji narhoyanko. Kumbuhu nmbuhaye tathato nd neft yafhorahkomt? Nd neft yafhorahkomt na be nia mhtineft na be yindhor yima yuhurpno mrhuhato htirahkma kfo ptha yindhornhohato hifa yima yuhum hmbriruhanko.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.