1 Coríntios 16

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kfo ttiwon mrokfot kfo ttiwonmokma Jerusalemt tohyuk Kristenroh maruha hta nhafohhato htaf hanyeft. Ndthu yuhatn kanga akfo nuhasanko. Maruham kangko hta nhafohhato Jerusalem thofm ahtaf hanyomm, na Galesia thofm kfo nuhasmo yuhatn hikkfot.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Niko yiha yiha yakyuk maruham, Sande yihamn niko rpa rpako tuko rhuhato maruham yak nhtahato womfam nndo yak htafkfot. Wom wikr yakyukm Sande yiha rhuhato yak nhtakfot. Yo tfit wom wikr yakyukm nhaf be inji. Inji na hanysn maruham brorahm. Kto na nia kfoneft, bi yak hta nhafohtayetmn be yakhato hirahkma, nhai tfit yak hambroruhatko.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Na nia mfnah thombat, tukomn wom yimam wayakkahkomn romn nd maruhami yo na wandfayuk kfo nuhas gontwampno rpat Jerusalemko hanyrahmm.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Be tukann, kanga tukanpno rpat ainyom, be tukanpno rpat riyahnom.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Na nia thombat afo Masedonia profins tohyuk yimampno inji hti hnerhoyanmn ee kto nikompno mfnahruha.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Nikompno ka dfik yiham mtohnho nahneruhanko. Afo htiyaf hanyruha ka nd frfon wormr ka nikompno tohruha afo. Nd frfon wormr bi ftohnir ee btn sinyaniruha. Na tfit wom kmit yi shombat wahti dukaf hanyswakomt nanhu yi nmbuhat.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Na ndar niat nia thombat, na nhai wofnkaha na be yifrar mtohni hanyneft. Bror kangr wom yiham afo ndha watohni ee wom yiham tohniruha.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Pentikos yihar afo ar tuha Efesusn afo tohruha.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Asha htita Bro Nkifrarhu mrokfothu pthaneft bi yihoteta. Bro Nkifrar bi fak wuthamotrt na nhai nd hingrneft mhtanikfot. Tot nanhu tu bro hingrneft. Nd dukeftpno afo asha tohruha. To htita na hingrnewa hingrneft yimam wahtewumt.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Timotir nikmoha mfnahwor, wayaktwakomr. Mirahko finji anakahtnomr be yakrme yima yuhurpno kukroht arhur. Turhu kmit yorhwa kanjo inji arhutwar. Ror Brorhu hingrneft hingrnewur na tuka hingrnewa kanjo.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Mirahko ka yima furarn nyingarpaye ayukatohnomr. Nhai. Nd yimar na hingrnewa hingrneft kanjo hingrnewur. Rorhu nia yihar watoh kafho marnyakahtkomr yihotar nia marnyarahrr. Rori rorpno yiyuk yimam rpat nia marnyarahmr yihotar.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Apolosrhu ndkorhof nia nmbuhat kfo tkrur titamoyanr ndko wom yimampno rpat yinyeft. To nhai, nd yiha yima yuhur nhai sinyarmorr yinyeft. Kto turn wom yiham yibonwore, ee btn nierahr.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Yo niko! Niko tuko duka marnyaf hanykfot. Bro Nkifrarhu dukefrparpno rhuhato toh bmtakfot. Toh bmtahato tamoh tamohm duka yakrmi duha.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Tamoh tamoh hingrnefm hingrnarahnomm, hifa yima yuhurpno hingrnefm hingrnakfot.
14 Façam tudo com amor.
15 Bar yinouroko, niko Stefanas riphari rorhu kunys tohyuk yimaroh mrokfot wanymokomt. Romn nd Akaia profins Bro Nkifrarhu mrokfom rihik gungonakmomm. Romn bi tohhato Bro Nkifrarhu met yindarim mfnah hanyukm romn wafakitohakmomm. Tfit kfiwanko,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 ndhtet yimampno niko yi tohneft, niko be yihato romi rompno hingrnewa yimampno, rroh yinhitn niko tohakkfot.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Nanhu yima yuhur niko duka darwon hasomoar, hifa Stefanas, Fortunatus, Akaikusromn niamotm to be romn na htihato yima yuhur miyorhwora.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Romn niahato nanhu yima yuhur mirhumora yo nikmoh yima yuhum mirhumomko. Ndhtet yimaroh mrokfom wany yakitohkfot.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Asia profins yorhwa kmi kmiroh sioshu met yindars niko dukahato kfo yindhor mrokfot htefiwumt. Akwila Prisila sawohfi rofhu kunys lotunefm rhu rifiny hakuta Kristenm, rom buga Jisasrhu yufatpno kfo yindhor mrokfot htefiwumt.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Nom asha Kraisr hikwa Kristen buganom, nom buga kfo yindhor mrokfot htefiwunomt.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Na Pora, na tukanhu tire kfo yindhor mrokfom wandfiwanm.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Yimar nhai Bro Nungothetrhu yima yuhur rhukahr, “O, Bro Nkifraye, nd yimar wayak tutfatwanr. Na kfiwa nmoh Nungothetr ayawihnar.”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Bro Nungothet Jisasrhu yuhuwafeft arhuwatko.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Jisas Kraisrhu yuhatn nanhu yima yuhur nikomn korhr.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.