1 Coríntios 16
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Kfo ttiwon mrokfot kfo ttiwonmokma Jerusalemt tohyuk Kristenroh maruha hta nhafohhato htaf hanyeft. Ndthu yuhatn kanga akfo nuhasanko. Maruham kangko hta nhafohhato Jerusalem thofm ahtaf hanyomm, na Galesia thofm kfo nuhasmo yuhatn hikkfot.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Niko yiha yiha yakyuk maruham, Sande yihamn niko rpa rpako tuko rhuhato maruham yak nhtahato womfam nndo yak htafkfot. Wom wikr yakyukm Sande yiha rhuhato yak nhtakfot. Yo tfit wom wikr yakyukm nhaf be inji. Inji na hanysn maruham brorahm. Kto na nia kfoneft, bi yak hta nhafohtayetmn be yakhato hirahkma, nhai tfit yak hambroruhatko.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Na nia mfnah thombat, tukomn wom yimam wayakkahkomn romn nd maruhami yo na wandfayuk kfo nuhas gontwampno rpat Jerusalemko hanyrahmm.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Be tukann, kanga tukanpno rpat ainyom, be tukanpno rpat riyahnom.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Na nia thombat afo Masedonia profins tohyuk yimampno inji hti hnerhoyanmn ee kto nikompno mfnahruha.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Nikompno ka dfik yiham mtohnho nahneruhanko. Afo htiyaf hanyruha ka nd frfon wormr ka nikompno tohruha afo. Nd frfon wormr bi ftohnir ee btn sinyaniruha. Na tfit wom kmit yi shombat wahti dukaf hanyswakomt nanhu yi nmbuhat.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Na ndar niat nia thombat, na nhai wofnkaha na be yifrar mtohni hanyneft. Bror kangr wom yiham afo ndha watohni ee wom yiham tohniruha.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pentikos yihar afo ar tuha Efesusn afo tohruha.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Asha htita Bro Nkifrarhu mrokfothu pthaneft bi yihoteta. Bro Nkifrar bi fak wuthamotrt na nhai nd hingrneft mhtanikfot. Tot nanhu tu bro hingrneft. Nd dukeftpno afo asha tohruha. To htita na hingrnewa hingrneft yimam wahtewumt.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timotir nikmoha mfnahwor, wayaktwakomr. Mirahko finji anakahtnomr be yakrme yima yuhurpno kukroht arhur. Turhu kmit yorhwa kanjo inji arhutwar. Ror Brorhu hingrneft hingrnewur na tuka hingrnewa kanjo.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Mirahko ka yima furarn nyingarpaye ayukatohnomr. Nhai. Nd yimar na hingrnewa hingrneft kanjo hingrnewur. Rorhu nia yihar watoh kafho marnyakahtkomr yihotar nia marnyarahrr. Rori rorpno yiyuk yimam rpat nia marnyarahmr yihotar.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Apolosrhu ndkorhof nia nmbuhat kfo tkrur titamoyanr ndko wom yimampno rpat yinyeft. To nhai, nd yiha yima yuhur nhai sinyarmorr yinyeft. Kto turn wom yiham yibonwore, ee btn nierahr.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Yo niko! Niko tuko duka marnyaf hanykfot. Bro Nkifrarhu dukefrparpno rhuhato toh bmtakfot. Toh bmtahato tamoh tamohm duka yakrmi duha.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Tamoh tamoh hingrnefm hingrnarahnomm, hifa yima yuhurpno hingrnefm hingrnakfot.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Bar yinouroko, niko Stefanas riphari rorhu kunys tohyuk yimaroh mrokfot wanymokomt. Romn nd Akaia profins Bro Nkifrarhu mrokfom rihik gungonakmomm. Romn bi tohhato Bro Nkifrarhu met yindarim mfnah hanyukm romn wafakitohakmomm. Tfit kfiwanko,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 ndhtet yimampno niko yi tohneft, niko be yihato romi rompno hingrnewa yimampno, rroh yinhitn niko tohakkfot.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nanhu yima yuhur niko duka darwon hasomoar, hifa Stefanas, Fortunatus, Akaikusromn niamotm to be romn na htihato yima yuhur miyorhwora.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Romn niahato nanhu yima yuhur mirhumora yo nikmoh yima yuhum mirhumomko. Ndhtet yimaroh mrokfom wany yakitohkfot.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Asia profins yorhwa kmi kmiroh sioshu met yindars niko dukahato kfo yindhor mrokfot htefiwumt. Akwila Prisila sawohfi rofhu kunys lotunefm rhu rifiny hakuta Kristenm, rom buga Jisasrhu yufatpno kfo yindhor mrokfot htefiwumt.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Nom asha Kraisr hikwa Kristen buganom, nom buga kfo yindhor mrokfot htefiwunomt.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Na Pora, na tukanhu tire kfo yindhor mrokfom wandfiwanm.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Yimar nhai Bro Nungothetrhu yima yuhur rhukahr, “O, Bro Nkifraye, nd yimar wayak tutfatwanr. Na kfiwa nmoh Nungothetr ayawihnar.”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Bro Nungothet Jisasrhu yuhuwafeft arhuwatko.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Jisas Kraisrhu yuhatn nanhu yima yuhur nikomn korhr.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.