Efésios 6

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa nengel luwal ati ne Ainiyagim onigig sa ne nimbeafgelni alag nai yi afag nai yi mom higigon eba enaig ne esigbi eba suialag nihe feg.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Afa Godna ginof enaig esog, “Sa ne alag mi afag mi ahnai skaufegon.” Afa enag nihe mo eba gof lanai nihe mo mo sihi fwahag mi waheg.
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 Afa enag mo sihi fwahag waheg mo enaig esog, eba ne enaig esegba “asa ne mungwali nem suialag pugufenafe afa eba ne hwa bite la numwehe gafe.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Afa ne alag nofeka luwalna onigigim haig esena eba masa luwalna onigig amtakwalefe. Amo, sa ne luwalim numweh lambfinim Ainiyagna minam ogfugon fufum afa maia ha mina afu ofefiba asa ne pese hugfu wanambe.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Afa nengel esug gafugag el sa ne nimbeafgelni bite nai misog elim ahnai skaufenim asa ehengelni mo higinim patalfu. Afa enag gafugagim numwehe oniginim asa ofenaiba ne Kraisim esofini.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Afa nofeka enaig ese maia misog el nem nofna nangwagofiba ena mo ne og ehe kam sifkalenai afa maia nem nangwag fwainig fegba ena mo ne fwahag. Amo, nofeka enaig ese. Sa ne Godim numwehe oniginam afa heafna sawieg la ese asa Kraisna esug gafugag el ne fi.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Sa ne numwehe wasneig gafugafinim afa enaig esego kaba mango elim gafugafinih mo amo eba awai ka Ainiyagim esenig.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Sa ne enaig anwenafi haig suialag gafugag el sa esig eba Ainiyag ehem mungwag faifi. Afa ehe mungwali elim enaig esenifi, misog el mi afa esug gafugag el mi gwenaig esenifi.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Afa nengel misog el sa ne enaig onigig flinim afa nimbeafgeli esug gafugag elim gwenaig esegon. Nofeka wasneig mo ehengelim sihin asa ehe embefiagifi. Afa ati ne anwenaifig nengel nai yi afa esug gafugag el naiyi misog elbi eba heven la ga. Afa ehe mungwali elim mungwa mina kwefihiageg.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Afa hwag sumi yi mo ka ginofeg. Afa sa ne Ainiyag i ahgofiba asa ne heafna kigmog la wasneig goh.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Afa hagigna wag God nem lambwaieg sa ne aitiaginim asa ne wasneig afohnam afa Satanna hagig onigigim nem mas pigaupi.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Afa bigelni enag hagig eba mango bite nai el i big hag goh mo. Amo, eba oflanai sanel amtakwalig afa heafgelni misog el i enag big ehengel i hag go. Afa ilawo eba sikulufegba asa nimbasa bite mi afa of mi nangwagihiagego asa big ehengelim gwenaig esegonug.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Afa mungwali Godna hagigna wag sa ne aitiagi. Afa maia amtakwalig osuna puguiba asa ne wasneig gohnam hagofum. Afa maia hagig awaieba sa ne gwese gofum.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Afa sa ne numwehiaginim wasneig afohnam asa nufuna mo nengelni onigig la gofi ofenaiba let engmog la kigi fwahag. Afa afsug nihe nem gohnai ofenaiba minailof fati fwahag.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Afa ne suialag mo sihiagim numwehiagenam gofum ena ofenaiba mong lofug ne fati gu. Afa enag suialag mo enaig esog God ati bigim lambigba asa big olug enesieg nafig.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Afa sa Godim olug oniginag fwina kehla gufum ofenaiba fagiule el mengig kikiseg tof flaugu enaba mungwali gigafeg lambugu. Afa Satan suwi fagna nem pifigba asa enanai yi blo heugu fatigim mungweg.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Afa God nem pese lambig afa sa ne enag onigig kehla gufum ofenaiba wasneig hat misogim kagfugu. Afa sa ne Godna mo flag eba ofenaiba pina Godna Sungwabug nem faig.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Afa Godna Sungwabugni wasnei yi sa ne wahkig haig haig beten feafufum. Asa numwehe nofiagefiba masa ne yiskosefe. Afa wahkig sa ne mungwali Godna elim beten fegon.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Afa sa ne kam gafa beten fini afa maia ka mo osihifiba sa ma God kam mo fainam afa kam kweagfuiba eba ka mas embefe. Afa suialag mo autunam meagam sefugofena eba ka ambala enam sihife.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Afa God kam heafna suialag mo sihiagim ningihiagba asa glau ka kalabus yi go. Asa ne kam betenegonibi ka Godna suialag mo sihibi sa ma ambala puguiba eba Godna membug la ka eseg.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Afa bigelni suialag nilite Tikikus afa Ainiyagna gafugagim ehe suialag gafugag el feg. Afa ka ehem nengel nangum ningihiafe sa ma blo ehe kana mom nem sihini asa ne anwenafig ka haig gafeg. Afa ehe nengelni olugim wasneini.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 — ausente —
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Afa God Api i afa Ainiyag Sisas Krais i sa ma mungwali kristen nilitem olug enesieg ahfai afa ehengelni olug onigig i afa membug nihe i sa ma wasnei.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Afa mungwali el Ainiyag Sisas Krais nai yi onigig wahkig lugwafi sa ma God ehengelim esug kwagani.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.