1 Coríntios 14

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa membug nihem sa ne numwehe kehli afa mingnag Godna Sungwabugni wasneig gafa sa ne enam membinim fli. Afa Godna mo fli sihiag enag wasneig eba sa ne enam fwinam membenam fli.
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Afa enaig wasneig eba elim suialafenig afa amban el sa ming mona lagig eba mango elim sihin mo amo ehe Godim mungu sihinag. Afa el mas enam mom anwenafi asa ehe Sungwabugni wasneigni nufunam meaganai mo sihig.
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Afa amban el sa Godna mo flig sihig afa enaig el eba elim sihigonig. Afa enaig mo elim kwaganigba asa ehengelni onigigim wasneinig afa olug enesieg faig.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Afa amban el sa ming mona lagig eba hefum mungu kweagfug afa amban el Godna mo fli sihig eba mungwali sios elim kwaganig.
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Afa ka membeg nengel mungwali sa ne ming mona lagim afa ka fwina membeg sa nengel Godna mo fli sihiafule el fi. Afa sa el Godna mo fla sihig eba mingnag elim ming mona lagigim gosenig. Afa atiaba el enag mog mo ambala upugunigbi asa sios elim mungwali kwaganig asa enag sambaganingi gafugag eba mungu ahfeg.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Kana nilite, atiaba ka nengel nangum blogba asa ka ming mona lagfe afa eba enaig moba nengelim kwagani me awai awai me? Afa sa ka nem Godna mo meaganai upuguiafeg afa suialag anwenag mo fai afa Godna mo flag sihig mi afa ogfuiag mo mi faigbi enaba naho nem kwaganig.
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Afa sa ne gokonig gawigim onigim fufelo mi afa gita mi. Afa eheningina moag ugwe pugufe fwainigba afa el mas anwenafi mangwal mwanifini sa afati.
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Afa el hagig fufum fla ugwe moasife fwaingiba eba el mas suialag higignam asa mas fag hagig la ikagim numweheage.
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 Afa mangwal sa ne esig eba gwenaig feg afa nengelni ming mona lagig numwehe fwainigba el mas nengelni mo anwenafi asa nengelni mo eba mo behig feg.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Afa kaksag haig haig mona hwa bite la gohka asa mungu mungu eba mog mona ati fiahsaieg.
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Afa sa ka mungu mona lagigigm etetife asa el enaig esogog sonaig moba mas ka anwenafei ehe ofenaiba membi nai el feg afa ka mas ehena hihe feg mo.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Afa mangwal sa ne esig eba gwenaig feg. Afa ne membeg Godna Sungwabugni wasneigim fligim eba sa ne enaig gafugagim fwina membinim asa siosna elim kwaganim afa wasneig goni.
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Asa el ming mona lagigim eba sa Godim sahnibi asa God ehem enaig wasneig faibi sa ma enag mom waikefe sihi.
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Asa ka ming mona lagigba afa kana sungwabug eba Godim sihinago afa kana onigig eba mas enam anwenafeg mo.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Mangwal sa ka esefe? Afa ka sungwabugni Godim sahnai afa kiafna onigig nai yi gafa sahnai. Afa ka sungwabugni mwanifi fati afa kiafna onigig nai yi gafa gwenaig esei.
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Afa ne enaig eseg fwainigba afa maia sungwabugni ne ming mona Godim suialag onaiba afa amban el sa ena mona anwenafeg fwainigba eba ehe mas nem mungu onigig fenam esoi eba nufunam eseg asa ehe mas neana ena mom anwenafei.
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Afa neana suialag onag mo sa ne Godim sihinag eba suialag nemug feg afa enag mo eba mas mingnag elim kwaganig mo.
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Afa sa ka haig haig mona sihig afa ka enanam eba ka nengelim mungwali elim gosenig asa ka enanam Godim suialag onag.
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Afa maia sios el alaskuhlagba ka membeg koka afala gohug mo sihiba sa ma ehengel enam anwenafinim mingnagim ogfugoni afa 10,000 kaksag ming mona sihiagigim el mas enam anwenafig mo afa enam kam oksig.
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Kana nilite, masa ne luwalna onigig lofefe sa ma neana onigig saglag lofei. Afa luwal sa amtakwalig nihem mas onigig mo sa ma enaig nihe la neana onigig gafa gwenaig gofi.
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Afa Godna nihe mo enaig esog;
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 Afa haig haig mona lagig wasneig Godna Sungwabug sa faig eba mango kristen elim ogfuni mo amo eba afwambanai elim ogfunig God eba wasneig feg. Afa Godna mo fli sihiaule wasneig eba kristen elim ogfufenuge eba mango afwambanai elni mo.
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Afa mungwali sios el laskuhlagim asa mungwali el haig haig mona lagwagig afa atiaba sa afwambanai el ambe nengel nai yi saiyegofe afa mo sa ne ming mona lagwagig ehengel mas enam anwenafi. Afa ehengel enaig esogofe nengel moetetig el fig.
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Afa maia sios el laskuhlagim asa mungwali el Godna mo fli sihiaule el enaig mo sihig afa atiaba afwambanai el ena mom etetig ambe nengel nai yi saiye gofe afa ehengel enam higinim afa anwenafig ka amtakwalig esig asa enag mo ehengelim kwefihianugeg.
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Afa heafgelni meaganai onigig eba ambala upugufe asa ehengel mongkokini kwakwaginim asa Godim fingi finim esogofe og, “Eba nufunam God nengel nai yi go.”
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Kana nilite, kana mo enaig esog. Afa maia ne laskuhlagim asa ming el mwanifi fatig afa ming el Godna mo ogfuiag feg afa ming el Godna mo meaganai upuguiag feg afa ming el ming mona sihiafeg afa ming el enag mom waikefeg. Eba mungwali gafaugag ne esigbi eba sios elim wasneinig.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Afa amban ming monaba alagfiba nofeka mungwali enaig mona lagim sa ne sambaga me awai sambaga mungu me sa ma enaig esi. Afa masa ese enam kwegfu fukukafe. Eba sa ne enaig esi maia amban mungu sigag la sihi fwahafiba sa ne ming gafa gwenaig esefim. Afa sa el ena mom waikefe sihi.
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Afa el atiaba ena waikefe fwainig fegba eba sa ma el ming mona lagiule mwalfwai laskuhlag la gafiba afa olug megam hefum God i sihiagafei.
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Afa sambaga el me awai sambaga mungu el me asa Godna mo fli sihiaule el fig ehengel mungu sa ma sihibi afa mungwali mo sa ma ena mom kwefihiagi.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Asa enag laskuhlag la el sa pegafife afa God ehem mo faife afa mo sihiaule el eba sa ma tigiafui.
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Asa nengel mungwali Godna mo sihig eba sa ne mungu mungu sigag la sihiagifim asa ma mungwali el enam anwenafinim afa mungu mungum wasneig lambfihiagi.
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Afa Godna mo fli sihiaule el sa ma hefum tigefunam nengefi maia sigag feba sa ma ehe sihi.
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 Asa God eba mas gasaf lambfinam amtakwal skofe amo ehe enesieg faigbi asa ehengel aflahlanam augug. Mungwali sios el sa ma enaig esi.
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Afa maia alaskuhla fiba angwafig ese mo lagfi. Afa ehengel enanai yi mo sihiag eba awai afa Ju elni nihe mo enaig esog angwafig ese gofsifi.
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 Afa ehe sahig olugbi ofefiba sa ma heafna alagagim lala sahnai eba amtakwalig angwafig laskuhlag sihiagba.
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Eba Godna mo mas nengel nai yi puguiah mo afa God mango heafna mo nem mungu fiah mo.
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Afa amban esofe ka Godna mo fla sihiaule el feg afa Godna Sungwabug kam wasneig faig eba sa ma enaig onigifei mangwal sa ka nem ginofenig eba Ainiyagna wasneig mo.
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Afa amban sa ena mom oksife eba sa nofeka ehena mo higim.
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 Asa kana nilite sa ne Godna mo fli sihigim fwina membini afa nofeka ming mona lagigim kwena.
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Eba mungwali gafugag sa ma suialag pugufenam ihlafiahkai eba mas kwefwa goseagi.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.