1 Coríntios 14
Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA
1 Afa membug nihem sa ne numwehe kehli afa mingnag Godna Sungwabugni wasneig gafa sa ne enam membinim fli. Afa Godna mo fli sihiag enag wasneig eba sa ne enam fwinam membenam fli.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Afa enaig wasneig eba elim suialafenig afa amban el sa ming mona lagig eba mango elim sihin mo amo ehe Godim mungu sihinag. Afa el mas enam mom anwenafi asa ehe Sungwabugni wasneigni nufunam meaganai mo sihig.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Afa amban el sa Godna mo flig sihig afa enaig el eba elim sihigonig. Afa enaig mo elim kwaganigba asa ehengelni onigigim wasneinig afa olug enesieg faig.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Afa amban el sa ming mona lagig eba hefum mungu kweagfug afa amban el Godna mo fli sihig eba mungwali sios elim kwaganig.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Afa ka membeg nengel mungwali sa ne ming mona lagim afa ka fwina membeg sa nengel Godna mo fli sihiafule el fi. Afa sa el Godna mo fla sihig eba mingnag elim ming mona lagigim gosenig. Afa atiaba el enag mog mo ambala upugunigbi asa sios elim mungwali kwaganig asa enag sambaganingi gafugag eba mungu ahfeg.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Kana nilite, atiaba ka nengel nangum blogba asa ka ming mona lagfe afa eba enaig moba nengelim kwagani me awai awai me? Afa sa ka nem Godna mo meaganai upuguiafeg afa suialag anwenag mo fai afa Godna mo flag sihig mi afa ogfuiag mo mi faigbi enaba naho nem kwaganig.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Afa sa ne gokonig gawigim onigim fufelo mi afa gita mi. Afa eheningina moag ugwe pugufe fwainigba afa el mas anwenafi mangwal mwanifini sa afati.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Afa el hagig fufum fla ugwe moasife fwaingiba eba el mas suialag higignam asa mas fag hagig la ikagim numweheage.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Afa mangwal sa ne esig eba gwenaig feg afa nengelni ming mona lagig numwehe fwainigba el mas nengelni mo anwenafi asa nengelni mo eba mo behig feg.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Afa kaksag haig haig mona hwa bite la gohka asa mungu mungu eba mog mona ati fiahsaieg.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Afa sa ka mungu mona lagigigm etetife asa el enaig esogog sonaig moba mas ka anwenafei ehe ofenaiba membi nai el feg afa ka mas ehena hihe feg mo.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Afa mangwal sa ne esig eba gwenaig feg. Afa ne membeg Godna Sungwabugni wasneigim fligim eba sa ne enaig gafugagim fwina membinim asa siosna elim kwaganim afa wasneig goni.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Asa el ming mona lagigim eba sa Godim sahnibi asa God ehem enaig wasneig faibi sa ma enag mom waikefe sihi.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Asa ka ming mona lagigba afa kana sungwabug eba Godim sihinago afa kana onigig eba mas enam anwenafeg mo.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Mangwal sa ka esefe? Afa ka sungwabugni Godim sahnai afa kiafna onigig nai yi gafa sahnai. Afa ka sungwabugni mwanifi fati afa kiafna onigig nai yi gafa gwenaig esei.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Afa ne enaig eseg fwainigba afa maia sungwabugni ne ming mona Godim suialag onaiba afa amban el sa ena mona anwenafeg fwainigba eba ehe mas nem mungu onigig fenam esoi eba nufunam eseg asa ehe mas neana ena mom anwenafei.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Afa neana suialag onag mo sa ne Godim sihinag eba suialag nemug feg afa enag mo eba mas mingnag elim kwaganig mo.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Afa sa ka haig haig mona sihig afa ka enanam eba ka nengelim mungwali elim gosenig asa ka enanam Godim suialag onag.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Afa maia sios el alaskuhlagba ka membeg koka afala gohug mo sihiba sa ma ehengel enam anwenafinim mingnagim ogfugoni afa 10,000 kaksag ming mona sihiagigim el mas enam anwenafig mo afa enam kam oksig.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Kana nilite, masa ne luwalna onigig lofefe sa ma neana onigig saglag lofei. Afa luwal sa amtakwalig nihem mas onigig mo sa ma enaig nihe la neana onigig gafa gwenaig gofi.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Afa Godna nihe mo enaig esog;
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Afa haig haig mona lagig wasneig Godna Sungwabug sa faig eba mango kristen elim ogfuni mo amo eba afwambanai elim ogfunig God eba wasneig feg. Afa Godna mo fli sihiaule wasneig eba kristen elim ogfufenuge eba mango afwambanai elni mo.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Afa mungwali sios el laskuhlagim asa mungwali el haig haig mona lagwagig afa atiaba sa afwambanai el ambe nengel nai yi saiyegofe afa mo sa ne ming mona lagwagig ehengel mas enam anwenafi. Afa ehengel enaig esogofe nengel moetetig el fig.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Afa maia sios el laskuhlagim asa mungwali el Godna mo fli sihiaule el enaig mo sihig afa atiaba afwambanai el ena mom etetig ambe nengel nai yi saiye gofe afa ehengel enam higinim afa anwenafig ka amtakwalig esig asa enag mo ehengelim kwefihianugeg.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Afa heafgelni meaganai onigig eba ambala upugufe asa ehengel mongkokini kwakwaginim asa Godim fingi finim esogofe og, “Eba nufunam God nengel nai yi go.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Kana nilite, kana mo enaig esog. Afa maia ne laskuhlagim asa ming el mwanifi fatig afa ming el Godna mo ogfuiag feg afa ming el Godna mo meaganai upuguiag feg afa ming el ming mona sihiafeg afa ming el enag mom waikefeg. Eba mungwali gafaugag ne esigbi eba sios elim wasneinig.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Afa amban ming monaba alagfiba nofeka mungwali enaig mona lagim sa ne sambaga me awai sambaga mungu me sa ma enaig esi. Afa masa ese enam kwegfu fukukafe. Eba sa ne enaig esi maia amban mungu sigag la sihi fwahafiba sa ne ming gafa gwenaig esefim. Afa sa el ena mom waikefe sihi.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Afa el atiaba ena waikefe fwainig fegba eba sa ma el ming mona lagiule mwalfwai laskuhlag la gafiba afa olug megam hefum God i sihiagafei.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Afa sambaga el me awai sambaga mungu el me asa Godna mo fli sihiaule el fig ehengel mungu sa ma sihibi afa mungwali mo sa ma ena mom kwefihiagi.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Asa enag laskuhlag la el sa pegafife afa God ehem mo faife afa mo sihiaule el eba sa ma tigiafui.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Asa nengel mungwali Godna mo sihig eba sa ne mungu mungu sigag la sihiagifim asa ma mungwali el enam anwenafinim afa mungu mungum wasneig lambfihiagi.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Afa Godna mo fli sihiaule el sa ma hefum tigefunam nengefi maia sigag feba sa ma ehe sihi.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Asa God eba mas gasaf lambfinam amtakwal skofe amo ehe enesieg faigbi asa ehengel aflahlanam augug. Mungwali sios el sa ma enaig esi.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Afa maia alaskuhla fiba angwafig ese mo lagfi. Afa ehengel enanai yi mo sihiag eba awai afa Ju elni nihe mo enaig esog angwafig ese gofsifi.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Afa ehe sahig olugbi ofefiba sa ma heafna alagagim lala sahnai eba amtakwalig angwafig laskuhlag sihiagba.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Eba Godna mo mas nengel nai yi puguiah mo afa God mango heafna mo nem mungu fiah mo.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Afa amban esofe ka Godna mo fla sihiaule el feg afa Godna Sungwabug kam wasneig faig eba sa ma enaig onigifei mangwal sa ka nem ginofenig eba Ainiyagna wasneig mo.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Afa amban sa ena mom oksife eba sa nofeka ehena mo higim.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Asa kana nilite sa ne Godna mo fli sihigim fwina membini afa nofeka ming mona lagigim kwena.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Eba mungwali gafugag sa ma suialag pugufenam ihlafiahkai eba mas kwefwa goseagi.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.