1 Coríntios 14

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa membug nihem sa ne numwehe kehli afa mingnag Godna Sungwabugni wasneig gafa sa ne enam membinim fli. Afa Godna mo fli sihiag enag wasneig eba sa ne enam fwinam membenam fli.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Afa enaig wasneig eba elim suialafenig afa amban el sa ming mona lagig eba mango elim sihin mo amo ehe Godim mungu sihinag. Afa el mas enam mom anwenafi asa ehe Sungwabugni wasneigni nufunam meaganai mo sihig.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Afa amban el sa Godna mo flig sihig afa enaig el eba elim sihigonig. Afa enaig mo elim kwaganigba asa ehengelni onigigim wasneinig afa olug enesieg faig.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Afa amban el sa ming mona lagig eba hefum mungu kweagfug afa amban el Godna mo fli sihig eba mungwali sios elim kwaganig.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Afa ka membeg nengel mungwali sa ne ming mona lagim afa ka fwina membeg sa nengel Godna mo fli sihiafule el fi. Afa sa el Godna mo fla sihig eba mingnag elim ming mona lagigim gosenig. Afa atiaba el enag mog mo ambala upugunigbi asa sios elim mungwali kwaganig asa enag sambaganingi gafugag eba mungu ahfeg.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Kana nilite, atiaba ka nengel nangum blogba asa ka ming mona lagfe afa eba enaig moba nengelim kwagani me awai awai me? Afa sa ka nem Godna mo meaganai upuguiafeg afa suialag anwenag mo fai afa Godna mo flag sihig mi afa ogfuiag mo mi faigbi enaba naho nem kwaganig.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Afa sa ne gokonig gawigim onigim fufelo mi afa gita mi. Afa eheningina moag ugwe pugufe fwainigba afa el mas anwenafi mangwal mwanifini sa afati.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Afa el hagig fufum fla ugwe moasife fwaingiba eba el mas suialag higignam asa mas fag hagig la ikagim numweheage.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Afa mangwal sa ne esig eba gwenaig feg afa nengelni ming mona lagig numwehe fwainigba el mas nengelni mo anwenafi asa nengelni mo eba mo behig feg.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Afa kaksag haig haig mona hwa bite la gohka asa mungu mungu eba mog mona ati fiahsaieg.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Afa sa ka mungu mona lagigigm etetife asa el enaig esogog sonaig moba mas ka anwenafei ehe ofenaiba membi nai el feg afa ka mas ehena hihe feg mo.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Afa mangwal sa ne esig eba gwenaig feg. Afa ne membeg Godna Sungwabugni wasneigim fligim eba sa ne enaig gafugagim fwina membinim asa siosna elim kwaganim afa wasneig goni.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Asa el ming mona lagigim eba sa Godim sahnibi asa God ehem enaig wasneig faibi sa ma enag mom waikefe sihi.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Asa ka ming mona lagigba afa kana sungwabug eba Godim sihinago afa kana onigig eba mas enam anwenafeg mo.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Mangwal sa ka esefe? Afa ka sungwabugni Godim sahnai afa kiafna onigig nai yi gafa sahnai. Afa ka sungwabugni mwanifi fati afa kiafna onigig nai yi gafa gwenaig esei.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Afa ne enaig eseg fwainigba afa maia sungwabugni ne ming mona Godim suialag onaiba afa amban el sa ena mona anwenafeg fwainigba eba ehe mas nem mungu onigig fenam esoi eba nufunam eseg asa ehe mas neana ena mom anwenafei.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Afa neana suialag onag mo sa ne Godim sihinag eba suialag nemug feg afa enag mo eba mas mingnag elim kwaganig mo.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Afa sa ka haig haig mona sihig afa ka enanam eba ka nengelim mungwali elim gosenig asa ka enanam Godim suialag onag.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Afa maia sios el alaskuhlagba ka membeg koka afala gohug mo sihiba sa ma ehengel enam anwenafinim mingnagim ogfugoni afa 10,000 kaksag ming mona sihiagigim el mas enam anwenafig mo afa enam kam oksig.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Kana nilite, masa ne luwalna onigig lofefe sa ma neana onigig saglag lofei. Afa luwal sa amtakwalig nihem mas onigig mo sa ma enaig nihe la neana onigig gafa gwenaig gofi.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Afa Godna nihe mo enaig esog;
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Afa haig haig mona lagig wasneig Godna Sungwabug sa faig eba mango kristen elim ogfuni mo amo eba afwambanai elim ogfunig God eba wasneig feg. Afa Godna mo fli sihiaule wasneig eba kristen elim ogfufenuge eba mango afwambanai elni mo.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Afa mungwali sios el laskuhlagim asa mungwali el haig haig mona lagwagig afa atiaba sa afwambanai el ambe nengel nai yi saiyegofe afa mo sa ne ming mona lagwagig ehengel mas enam anwenafi. Afa ehengel enaig esogofe nengel moetetig el fig.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Afa maia sios el laskuhlagim asa mungwali el Godna mo fli sihiaule el enaig mo sihig afa atiaba afwambanai el ena mom etetig ambe nengel nai yi saiye gofe afa ehengel enam higinim afa anwenafig ka amtakwalig esig asa enag mo ehengelim kwefihianugeg.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Afa heafgelni meaganai onigig eba ambala upugufe asa ehengel mongkokini kwakwaginim asa Godim fingi finim esogofe og, “Eba nufunam God nengel nai yi go.”
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Kana nilite, kana mo enaig esog. Afa maia ne laskuhlagim asa ming el mwanifi fatig afa ming el Godna mo ogfuiag feg afa ming el Godna mo meaganai upuguiag feg afa ming el ming mona sihiafeg afa ming el enag mom waikefeg. Eba mungwali gafaugag ne esigbi eba sios elim wasneinig.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Afa amban ming monaba alagfiba nofeka mungwali enaig mona lagim sa ne sambaga me awai sambaga mungu me sa ma enaig esi. Afa masa ese enam kwegfu fukukafe. Eba sa ne enaig esi maia amban mungu sigag la sihi fwahafiba sa ne ming gafa gwenaig esefim. Afa sa el ena mom waikefe sihi.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Afa el atiaba ena waikefe fwainig fegba eba sa ma el ming mona lagiule mwalfwai laskuhlag la gafiba afa olug megam hefum God i sihiagafei.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Afa sambaga el me awai sambaga mungu el me asa Godna mo fli sihiaule el fig ehengel mungu sa ma sihibi afa mungwali mo sa ma ena mom kwefihiagi.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Asa enag laskuhlag la el sa pegafife afa God ehem mo faife afa mo sihiaule el eba sa ma tigiafui.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Asa nengel mungwali Godna mo sihig eba sa ne mungu mungu sigag la sihiagifim asa ma mungwali el enam anwenafinim afa mungu mungum wasneig lambfihiagi.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Afa Godna mo fli sihiaule el sa ma hefum tigefunam nengefi maia sigag feba sa ma ehe sihi.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Asa God eba mas gasaf lambfinam amtakwal skofe amo ehe enesieg faigbi asa ehengel aflahlanam augug. Mungwali sios el sa ma enaig esi.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Afa maia alaskuhla fiba angwafig ese mo lagfi. Afa ehengel enanai yi mo sihiag eba awai afa Ju elni nihe mo enaig esog angwafig ese gofsifi.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Afa ehe sahig olugbi ofefiba sa ma heafna alagagim lala sahnai eba amtakwalig angwafig laskuhlag sihiagba.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Eba Godna mo mas nengel nai yi puguiah mo afa God mango heafna mo nem mungu fiah mo.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Afa amban esofe ka Godna mo fla sihiaule el feg afa Godna Sungwabug kam wasneig faig eba sa ma enaig onigifei mangwal sa ka nem ginofenig eba Ainiyagna wasneig mo.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Afa amban sa ena mom oksife eba sa nofeka ehena mo higim.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Asa kana nilite sa ne Godna mo fli sihigim fwina membini afa nofeka ming mona lagigim kwena.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Eba mungwali gafugag sa ma suialag pugufenam ihlafiahkai eba mas kwefwa goseagi.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.