Tiago 2
alw (ALW) vs VC
1 ኬዕምኝ ቀርቹ እኮ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተ አመኤ ኦሶ! አዕኑ መን በላን ሆሮን አደዶመተ አቶኖቼ።
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 ምሳሌተስ ለሙ መኑ ጭምይቴንተቤቹ አሜታአ፤ መቱስ አንጋንከስ ወርቅ ጨምባረ አዕይ ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮሃን፤ ዎሉስንገ ጡርቶ ኦድኑተ ኦደዕዮ ቡጥቹሃን።
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ህከ ወክት ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮ መንቹ ኬዕምኚን «ከን ጡመ ቤቾን አፉዕል» ይቴነንተስ። ጠዉ እኮጎሬ ቡጥቹስንገ «አት ህከጴ ኡር» ህከረንገ «ሎከኤ አዲን ኡለ አፉዕል» ይቴነንተስ።
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 ህካን እኮች ኩን በላንከክዕኔ አደዶመተ ከለቁሃለከ እልተ ለኤን ፈረዶሃበእንዶ?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ሞጮጭዬ፤ አመዕነቲን ቀባጣመተ እኮኖተለከ እሱ ኢትታሀኑኡተ ኣሴ ሰሜ ዎምነቱ ረገኦተ ከን ኣዱንያ አል ቡጥቻኑተ መጠሮሰ።
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ቡጥቻኑተ ህንቄነንተ፤ ጭንፍታህዕኔሩለከ ፍርድ ምኒ ጎሾሽታህዕኔሩ ቀባጣመተበእንዶ?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 አዕኑ ገአንቴንተ ከበጀሞ መሲህ ሱዕመ ቦሮርታሩ ህከን ቀባጣመተበእንዶ?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 «ገዉክዕኔ ኢትቴነንተገን ዎሉ መነሃ ኢትዬ» የመም ከተበሞ መገን ዎምነት ሕገ ዊንሽቴንተጎር ጡመ አቴነንታት።
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 ጠዉ እኮጎሬ መን እልተ ለኤን አደዶመተ አቴነንታሃ እኮጎር ጩብ አቴነንታት፤ መገን ሕገ ቤስሃንክዕኔ ዎቀሰንቴነንተ።
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 መኑ መገን ትዛዚች መቱስ ድጅ ፈቆሲሃ ጉዕመንከ ዊንሼጎር ጉዕመንከ ድጄሀንገ ዎለአመኖ።
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 መሰንትስ «ዝነተ አቶት» ዬ መገኑ ህትን «ሽቶት» ዬቤቺሃ ዝነተ አትበጎሬ ሽቶንትእቀ መገን ሕገ ድጅቶንት።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 ጠወኤነን እኮ አቴነን ነጥነቱ ኣሰኖ ሕጉ ፈረደመኖሰ መንገ እኬ።
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 መገን ፍርደ ማርበ መንቺሃ ማርቱተ አአኖበአ፤ እኮጎሬ ማርቱት ፍርደ ቄልታአ።
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 አመኤ ኦሶ! መቱ መንቹ «አመዕነቱ ዮኤ» የን አመዕነቱስ ጡመ ሆጎን ለሊስበጎሬ መ ደግለለኖስ? ህትን ሁኩ አመዕነቱ ፌሶስተ አታለኖንዶ?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 ምሳሌተስ ኦደኣኢሁለከ እታኢሁ ዮሰበእ አመኦሱት ሄኦጎር
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ክዕኔኤች መቱ ሀስሰኖሳሃ ኣሱዕናንስን «ኢቡንክዕኔ፤ ዱቤ፤ ወገሬቲን ኦሮዕዬ» ዬጎር ሁኩን መ ደግለለኖሰ?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 ህካን እኮቤቺሃ ሆጉት ዮበእ አመዕነቱ ገዉንኩስ ሬዮሃን።
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 መቱ መንቹ «ኩ መንቹ አመዕነቱ ዮስ፤ እኮጎሬ ሁኩንን ሆጉት ዮስ» ይዮ እቃ አን ከን መንቺሃ ያንሲሁ ህንዴ አት አመዕነቱክ ሆጎ ቤሉ ለሊስ፤ አን እኮጎሬ አመዕነቱኤ ሆጎን ለሊሳንኬ ያንስ።
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 አት መገኑ ሜጡ እሁስ አመዕንታንት፤ ሁኩን ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕኑሃ ሩሃንዩሁ ሁጠን አመዕነኖ።
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 አት ገዉ መንቹ! ሆጎች አደደ እኮ አመዕነቱ ላሊቹ ዮበኢሃ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 አኑኔ እብራሂም ቤቱስ እሳቀ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዛን ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ፈየ እኮሁ ሆጎንበእንዶ?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱ ሆጎን ሜጡበ ሄዕዮገለከ አመዕነቱስ እስ አዕዮ ሆጎን ዊመ እሁስ ለአንትበእንዶ?
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 ጠሊለ መጻፋን «እብራሂም መገኑ አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመንቶ ላገት ዊንቶኡ፤ እብራሂምን «መገን ኢተተ» የመም ገአሞኡ።
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ፈየ እሀኖሁ ጠለዕል አመዕነቲን እሁዕነ ሆጎን ሜጡበ እሁስ ለኣንት።
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 ህትን ዝነተ አታ ረኣብ እስራኤል ሶቀማኑተ ምኔንከሴ ቶግ ዎሎ ዎቄን መርታገ አቶ ወክት ሆጎንከሴ ፈየተ እኮበእንዶ?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 ነቢሴች አደ እኮ ጅስሙ ሬዮሃ እኮገን ሆጎች አደ እኮ አመዕነቱሁ ህትን ሬዮሃን።
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.