Tiago 2

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኬዕምኝ ቀርቹ እኮ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተ አመኤ ኦሶ! አዕኑ መን በላን ሆሮን አደዶመተ አቶኖቼ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 ምሳሌተስ ለሙ መኑ ጭምይቴንተቤቹ አሜታአ፤ መቱስ አንጋንከስ ወርቅ ጨምባረ አዕይ ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮሃን፤ ዎሉስንገ ጡርቶ ኦድኑተ ኦደዕዮ ቡጥቹሃን።
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 ህከ ወክት ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮ መንቹ ኬዕምኚን «ከን ጡመ ቤቾን አፉዕል» ይቴነንተስ። ጠዉ እኮጎሬ ቡጥቹስንገ «አት ህከጴ ኡር» ህከረንገ «ሎከኤ አዲን ኡለ አፉዕል» ይቴነንተስ።
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 ህካን እኮች ኩን በላንከክዕኔ አደዶመተ ከለቁሃለከ እልተ ለኤን ፈረዶሃበእንዶ?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ሞጮጭዬ፤ አመዕነቲን ቀባጣመተ እኮኖተለከ እሱ ኢትታሀኑኡተ ኣሴ ሰሜ ዎምነቱ ረገኦተ ከን ኣዱንያ አል ቡጥቻኑተ መጠሮሰ።
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ቡጥቻኑተ ህንቄነንተ፤ ጭንፍታህዕኔሩለከ ፍርድ ምኒ ጎሾሽታህዕኔሩ ቀባጣመተበእንዶ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 አዕኑ ገአንቴንተ ከበጀሞ መሲህ ሱዕመ ቦሮርታሩ ህከን ቀባጣመተበእንዶ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 «ገዉክዕኔ ኢትቴነንተገን ዎሉ መነሃ ኢትዬ» የመም ከተበሞ መገን ዎምነት ሕገ ዊንሽቴንተጎር ጡመ አቴነንታት።
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 ጠዉ እኮጎሬ መን እልተ ለኤን አደዶመተ አቴነንታሃ እኮጎር ጩብ አቴነንታት፤ መገን ሕገ ቤስሃንክዕኔ ዎቀሰንቴነንተ።
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 መኑ መገን ትዛዚች መቱስ ድጅ ፈቆሲሃ ጉዕመንከ ዊንሼጎር ጉዕመንከ ድጄሀንገ ዎለአመኖ።
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 መሰንትስ «ዝነተ አቶት» ዬ መገኑ ህትን «ሽቶት» ዬቤቺሃ ዝነተ አትበጎሬ ሽቶንትእቀ መገን ሕገ ድጅቶንት።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 ጠወኤነን እኮ አቴነን ነጥነቱ ኣሰኖ ሕጉ ፈረደመኖሰ መንገ እኬ።
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 መገን ፍርደ ማርበ መንቺሃ ማርቱተ አአኖበአ፤ እኮጎሬ ማርቱት ፍርደ ቄልታአ።
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 አመኤ ኦሶ! መቱ መንቹ «አመዕነቱ ዮኤ» የን አመዕነቱስ ጡመ ሆጎን ለሊስበጎሬ መ ደግለለኖስ? ህትን ሁኩ አመዕነቱ ፌሶስተ አታለኖንዶ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 ምሳሌተስ ኦደኣኢሁለከ እታኢሁ ዮሰበእ አመኦሱት ሄኦጎር
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 ክዕኔኤች መቱ ሀስሰኖሳሃ ኣሱዕናንስን «ኢቡንክዕኔ፤ ዱቤ፤ ወገሬቲን ኦሮዕዬ» ዬጎር ሁኩን መ ደግለለኖሰ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 ህካን እኮቤቺሃ ሆጉት ዮበእ አመዕነቱ ገዉንኩስ ሬዮሃን።
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 መቱ መንቹ «ኩ መንቹ አመዕነቱ ዮስ፤ እኮጎሬ ሁኩንን ሆጉት ዮስ» ይዮ እቃ አን ከን መንቺሃ ያንሲሁ ህንዴ አት አመዕነቱክ ሆጎ ቤሉ ለሊስ፤ አን እኮጎሬ አመዕነቱኤ ሆጎን ለሊሳንኬ ያንስ።
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 አት መገኑ ሜጡ እሁስ አመዕንታንት፤ ሁኩን ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕኑሃ ሩሃንዩሁ ሁጠን አመዕነኖ።
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 አት ገዉ መንቹ! ሆጎች አደደ እኮ አመዕነቱ ላሊቹ ዮበኢሃ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 አኑኔ እብራሂም ቤቱስ እሳቀ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዛን ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ፈየ እኮሁ ሆጎንበእንዶ?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱ ሆጎን ሜጡበ ሄዕዮገለከ አመዕነቱስ እስ አዕዮ ሆጎን ዊመ እሁስ ለአንትበእንዶ?
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 ጠሊለ መጻፋን «እብራሂም መገኑ አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመንቶ ላገት ዊንቶኡ፤ እብራሂምን «መገን ኢተተ» የመም ገአሞኡ።
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ፈየ እሀኖሁ ጠለዕል አመዕነቲን እሁዕነ ሆጎን ሜጡበ እሁስ ለኣንት።
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 ህትን ዝነተ አታ ረኣብ እስራኤል ሶቀማኑተ ምኔንከሴ ቶግ ዎሎ ዎቄን መርታገ አቶ ወክት ሆጎንከሴ ፈየተ እኮበእንዶ?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 ነቢሴች አደ እኮ ጅስሙ ሬዮሃ እኮገን ሆጎች አደ እኮ አመዕነቱሁ ህትን ሬዮሃን።
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.