Tiago 2
alw (ALW) vs NVT
1 ኬዕምኝ ቀርቹ እኮ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተ አመኤ ኦሶ! አዕኑ መን በላን ሆሮን አደዶመተ አቶኖቼ።
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 ምሳሌተስ ለሙ መኑ ጭምይቴንተቤቹ አሜታአ፤ መቱስ አንጋንከስ ወርቅ ጨምባረ አዕይ ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮሃን፤ ዎሉስንገ ጡርቶ ኦድኑተ ኦደዕዮ ቡጥቹሃን።
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ህከ ወክት ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮ መንቹ ኬዕምኚን «ከን ጡመ ቤቾን አፉዕል» ይቴነንተስ። ጠዉ እኮጎሬ ቡጥቹስንገ «አት ህከጴ ኡር» ህከረንገ «ሎከኤ አዲን ኡለ አፉዕል» ይቴነንተስ።
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ህካን እኮች ኩን በላንከክዕኔ አደዶመተ ከለቁሃለከ እልተ ለኤን ፈረዶሃበእንዶ?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ሞጮጭዬ፤ አመዕነቲን ቀባጣመተ እኮኖተለከ እሱ ኢትታሀኑኡተ ኣሴ ሰሜ ዎምነቱ ረገኦተ ከን ኣዱንያ አል ቡጥቻኑተ መጠሮሰ።
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ቡጥቻኑተ ህንቄነንተ፤ ጭንፍታህዕኔሩለከ ፍርድ ምኒ ጎሾሽታህዕኔሩ ቀባጣመተበእንዶ?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 አዕኑ ገአንቴንተ ከበጀሞ መሲህ ሱዕመ ቦሮርታሩ ህከን ቀባጣመተበእንዶ?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 «ገዉክዕኔ ኢትቴነንተገን ዎሉ መነሃ ኢትዬ» የመም ከተበሞ መገን ዎምነት ሕገ ዊንሽቴንተጎር ጡመ አቴነንታት።
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 ጠዉ እኮጎሬ መን እልተ ለኤን አደዶመተ አቴነንታሃ እኮጎር ጩብ አቴነንታት፤ መገን ሕገ ቤስሃንክዕኔ ዎቀሰንቴነንተ።
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 መኑ መገን ትዛዚች መቱስ ድጅ ፈቆሲሃ ጉዕመንከ ዊንሼጎር ጉዕመንከ ድጄሀንገ ዎለአመኖ።
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 መሰንትስ «ዝነተ አቶት» ዬ መገኑ ህትን «ሽቶት» ዬቤቺሃ ዝነተ አትበጎሬ ሽቶንትእቀ መገን ሕገ ድጅቶንት።
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 ጠወኤነን እኮ አቴነን ነጥነቱ ኣሰኖ ሕጉ ፈረደመኖሰ መንገ እኬ።
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 መገን ፍርደ ማርበ መንቺሃ ማርቱተ አአኖበአ፤ እኮጎሬ ማርቱት ፍርደ ቄልታአ።
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 አመኤ ኦሶ! መቱ መንቹ «አመዕነቱ ዮኤ» የን አመዕነቱስ ጡመ ሆጎን ለሊስበጎሬ መ ደግለለኖስ? ህትን ሁኩ አመዕነቱ ፌሶስተ አታለኖንዶ?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 ምሳሌተስ ኦደኣኢሁለከ እታኢሁ ዮሰበእ አመኦሱት ሄኦጎር
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 ክዕኔኤች መቱ ሀስሰኖሳሃ ኣሱዕናንስን «ኢቡንክዕኔ፤ ዱቤ፤ ወገሬቲን ኦሮዕዬ» ዬጎር ሁኩን መ ደግለለኖሰ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 ህካን እኮቤቺሃ ሆጉት ዮበእ አመዕነቱ ገዉንኩስ ሬዮሃን።
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 መቱ መንቹ «ኩ መንቹ አመዕነቱ ዮስ፤ እኮጎሬ ሁኩንን ሆጉት ዮስ» ይዮ እቃ አን ከን መንቺሃ ያንሲሁ ህንዴ አት አመዕነቱክ ሆጎ ቤሉ ለሊስ፤ አን እኮጎሬ አመዕነቱኤ ሆጎን ለሊሳንኬ ያንስ።
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 አት መገኑ ሜጡ እሁስ አመዕንታንት፤ ሁኩን ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕኑሃ ሩሃንዩሁ ሁጠን አመዕነኖ።
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 አት ገዉ መንቹ! ሆጎች አደደ እኮ አመዕነቱ ላሊቹ ዮበኢሃ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 አኑኔ እብራሂም ቤቱስ እሳቀ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዛን ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ፈየ እኮሁ ሆጎንበእንዶ?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱ ሆጎን ሜጡበ ሄዕዮገለከ አመዕነቱስ እስ አዕዮ ሆጎን ዊመ እሁስ ለአንትበእንዶ?
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 ጠሊለ መጻፋን «እብራሂም መገኑ አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመንቶ ላገት ዊንቶኡ፤ እብራሂምን «መገን ኢተተ» የመም ገአሞኡ።
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ፈየ እሀኖሁ ጠለዕል አመዕነቲን እሁዕነ ሆጎን ሜጡበ እሁስ ለኣንት።
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 ህትን ዝነተ አታ ረኣብ እስራኤል ሶቀማኑተ ምኔንከሴ ቶግ ዎሎ ዎቄን መርታገ አቶ ወክት ሆጎንከሴ ፈየተ እኮበእንዶ?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 ነቢሴች አደ እኮ ጅስሙ ሬዮሃ እኮገን ሆጎች አደ እኮ አመዕነቱሁ ህትን ሬዮሃን።
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.