Tiago 2

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኬዕምኝ ቀርቹ እኮ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተ አመኤ ኦሶ! አዕኑ መን በላን ሆሮን አደዶመተ አቶኖቼ።
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 ምሳሌተስ ለሙ መኑ ጭምይቴንተቤቹ አሜታአ፤ መቱስ አንጋንከስ ወርቅ ጨምባረ አዕይ ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮሃን፤ ዎሉስንገ ጡርቶ ኦድኑተ ኦደዕዮ ቡጥቹሃን።
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ህከ ወክት ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮ መንቹ ኬዕምኚን «ከን ጡመ ቤቾን አፉዕል» ይቴነንተስ። ጠዉ እኮጎሬ ቡጥቹስንገ «አት ህከጴ ኡር» ህከረንገ «ሎከኤ አዲን ኡለ አፉዕል» ይቴነንተስ።
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 ህካን እኮች ኩን በላንከክዕኔ አደዶመተ ከለቁሃለከ እልተ ለኤን ፈረዶሃበእንዶ?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ሞጮጭዬ፤ አመዕነቲን ቀባጣመተ እኮኖተለከ እሱ ኢትታሀኑኡተ ኣሴ ሰሜ ዎምነቱ ረገኦተ ከን ኣዱንያ አል ቡጥቻኑተ መጠሮሰ።
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ቡጥቻኑተ ህንቄነንተ፤ ጭንፍታህዕኔሩለከ ፍርድ ምኒ ጎሾሽታህዕኔሩ ቀባጣመተበእንዶ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 አዕኑ ገአንቴንተ ከበጀሞ መሲህ ሱዕመ ቦሮርታሩ ህከን ቀባጣመተበእንዶ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 «ገዉክዕኔ ኢትቴነንተገን ዎሉ መነሃ ኢትዬ» የመም ከተበሞ መገን ዎምነት ሕገ ዊንሽቴንተጎር ጡመ አቴነንታት።
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 ጠዉ እኮጎሬ መን እልተ ለኤን አደዶመተ አቴነንታሃ እኮጎር ጩብ አቴነንታት፤ መገን ሕገ ቤስሃንክዕኔ ዎቀሰንቴነንተ።
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 መኑ መገን ትዛዚች መቱስ ድጅ ፈቆሲሃ ጉዕመንከ ዊንሼጎር ጉዕመንከ ድጄሀንገ ዎለአመኖ።
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 መሰንትስ «ዝነተ አቶት» ዬ መገኑ ህትን «ሽቶት» ዬቤቺሃ ዝነተ አትበጎሬ ሽቶንትእቀ መገን ሕገ ድጅቶንት።
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 ጠወኤነን እኮ አቴነን ነጥነቱ ኣሰኖ ሕጉ ፈረደመኖሰ መንገ እኬ።
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 መገን ፍርደ ማርበ መንቺሃ ማርቱተ አአኖበአ፤ እኮጎሬ ማርቱት ፍርደ ቄልታአ።
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 አመኤ ኦሶ! መቱ መንቹ «አመዕነቱ ዮኤ» የን አመዕነቱስ ጡመ ሆጎን ለሊስበጎሬ መ ደግለለኖስ? ህትን ሁኩ አመዕነቱ ፌሶስተ አታለኖንዶ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ምሳሌተስ ኦደኣኢሁለከ እታኢሁ ዮሰበእ አመኦሱት ሄኦጎር
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ክዕኔኤች መቱ ሀስሰኖሳሃ ኣሱዕናንስን «ኢቡንክዕኔ፤ ዱቤ፤ ወገሬቲን ኦሮዕዬ» ዬጎር ሁኩን መ ደግለለኖሰ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 ህካን እኮቤቺሃ ሆጉት ዮበእ አመዕነቱ ገዉንኩስ ሬዮሃን።
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 መቱ መንቹ «ኩ መንቹ አመዕነቱ ዮስ፤ እኮጎሬ ሁኩንን ሆጉት ዮስ» ይዮ እቃ አን ከን መንቺሃ ያንሲሁ ህንዴ አት አመዕነቱክ ሆጎ ቤሉ ለሊስ፤ አን እኮጎሬ አመዕነቱኤ ሆጎን ለሊሳንኬ ያንስ።
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 አት መገኑ ሜጡ እሁስ አመዕንታንት፤ ሁኩን ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕኑሃ ሩሃንዩሁ ሁጠን አመዕነኖ።
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 አት ገዉ መንቹ! ሆጎች አደደ እኮ አመዕነቱ ላሊቹ ዮበኢሃ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 አኑኔ እብራሂም ቤቱስ እሳቀ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዛን ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ፈየ እኮሁ ሆጎንበእንዶ?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱ ሆጎን ሜጡበ ሄዕዮገለከ አመዕነቱስ እስ አዕዮ ሆጎን ዊመ እሁስ ለአንትበእንዶ?
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 ጠሊለ መጻፋን «እብራሂም መገኑ አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመንቶ ላገት ዊንቶኡ፤ እብራሂምን «መገን ኢተተ» የመም ገአሞኡ።
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ፈየ እሀኖሁ ጠለዕል አመዕነቲን እሁዕነ ሆጎን ሜጡበ እሁስ ለኣንት።
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 ህትን ዝነተ አታ ረኣብ እስራኤል ሶቀማኑተ ምኔንከሴ ቶግ ዎሎ ዎቄን መርታገ አቶ ወክት ሆጎንከሴ ፈየተ እኮበእንዶ?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 ነቢሴች አደ እኮ ጅስሙ ሬዮሃ እኮገን ሆጎች አደ እኮ አመዕነቱሁ ህትን ሬዮሃን።
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.