Tiago 2

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኬዕምኝ ቀርቹ እኮ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሳን አመዕንቴንተ አመኤ ኦሶ! አዕኑ መን በላን ሆሮን አደዶመተ አቶኖቼ።
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 ምሳሌተስ ለሙ መኑ ጭምይቴንተቤቹ አሜታአ፤ መቱስ አንጋንከስ ወርቅ ጨምባረ አዕይ ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮሃን፤ ዎሉስንገ ጡርቶ ኦድኑተ ኦደዕዮ ቡጥቹሃን።
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ህከ ወክት ጡመ ኦድኑተ ኦደዕዮ መንቹ ኬዕምኚን «ከን ጡመ ቤቾን አፉዕል» ይቴነንተስ። ጠዉ እኮጎሬ ቡጥቹስንገ «አት ህከጴ ኡር» ህከረንገ «ሎከኤ አዲን ኡለ አፉዕል» ይቴነንተስ።
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ህካን እኮች ኩን በላንከክዕኔ አደዶመተ ከለቁሃለከ እልተ ለኤን ፈረዶሃበእንዶ?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 ኢተንቴንተ አመኤ ኦሶ! ሞጮጭዬ፤ አመዕነቲን ቀባጣመተ እኮኖተለከ እሱ ኢትታሀኑኡተ ኣሴ ሰሜ ዎምነቱ ረገኦተ ከን ኣዱንያ አል ቡጥቻኑተ መጠሮሰ።
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 ጠዉ እኮጎሬ አዕኑ ቡጥቻኑተ ህንቄነንተ፤ ጭንፍታህዕኔሩለከ ፍርድ ምኒ ጎሾሽታህዕኔሩ ቀባጣመተበእንዶ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 አዕኑ ገአንቴንተ ከበጀሞ መሲህ ሱዕመ ቦሮርታሩ ህከን ቀባጣመተበእንዶ?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 «ገዉክዕኔ ኢትቴነንተገን ዎሉ መነሃ ኢትዬ» የመም ከተበሞ መገን ዎምነት ሕገ ዊንሽቴንተጎር ጡመ አቴነንታት።
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 ጠዉ እኮጎሬ መን እልተ ለኤን አደዶመተ አቴነንታሃ እኮጎር ጩብ አቴነንታት፤ መገን ሕገ ቤስሃንክዕኔ ዎቀሰንቴነንተ።
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 መኑ መገን ትዛዚች መቱስ ድጅ ፈቆሲሃ ጉዕመንከ ዊንሼጎር ጉዕመንከ ድጄሀንገ ዎለአመኖ።
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 መሰንትስ «ዝነተ አቶት» ዬ መገኑ ህትን «ሽቶት» ዬቤቺሃ ዝነተ አትበጎሬ ሽቶንትእቀ መገን ሕገ ድጅቶንት።
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 ጠወኤነን እኮ አቴነን ነጥነቱ ኣሰኖ ሕጉ ፈረደመኖሰ መንገ እኬ።
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 መገን ፍርደ ማርበ መንቺሃ ማርቱተ አአኖበአ፤ እኮጎሬ ማርቱት ፍርደ ቄልታአ።
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 አመኤ ኦሶ! መቱ መንቹ «አመዕነቱ ዮኤ» የን አመዕነቱስ ጡመ ሆጎን ለሊስበጎሬ መ ደግለለኖስ? ህትን ሁኩ አመዕነቱ ፌሶስተ አታለኖንዶ?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 ምሳሌተስ ኦደኣኢሁለከ እታኢሁ ዮሰበእ አመኦሱት ሄኦጎር
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ክዕኔኤች መቱ ሀስሰኖሳሃ ኣሱዕናንስን «ኢቡንክዕኔ፤ ዱቤ፤ ወገሬቲን ኦሮዕዬ» ዬጎር ሁኩን መ ደግለለኖሰ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 ህካን እኮቤቺሃ ሆጉት ዮበእ አመዕነቱ ገዉንኩስ ሬዮሃን።
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 መቱ መንቹ «ኩ መንቹ አመዕነቱ ዮስ፤ እኮጎሬ ሁኩንን ሆጉት ዮስ» ይዮ እቃ አን ከን መንቺሃ ያንሲሁ ህንዴ አት አመዕነቱክ ሆጎ ቤሉ ለሊስ፤ አን እኮጎሬ አመዕነቱኤ ሆጎን ለሊሳንኬ ያንስ።
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 አት መገኑ ሜጡ እሁስ አመዕንታንት፤ ሁኩን ጡመሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕኑሃ ሩሃንዩሁ ሁጠን አመዕነኖ።
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 አት ገዉ መንቹ! ሆጎች አደደ እኮ አመዕነቱ ላሊቹ ዮበኢሃ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 አኑኔ እብራሂም ቤቱስ እሳቀ መገኒሃ ክትም ሆንጠህሴኖ ጠረጴዛን ክትም አዕይ ሆንጠህሾ ወክት ፈየ እኮሁ ሆጎንበእንዶ?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱ ሆጎን ሜጡበ ሄዕዮገለከ አመዕነቱስ እስ አዕዮ ሆጎን ዊመ እሁስ ለአንትበእንዶ?
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 ጠሊለ መጻፋን «እብራሂም መገኑ አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመንቶ ላገት ዊንቶኡ፤ እብራሂምን «መገን ኢተተ» የመም ገአሞኡ።
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ፈየ እሀኖሁ ጠለዕል አመዕነቲን እሁዕነ ሆጎን ሜጡበ እሁስ ለኣንት።
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 ህትን ዝነተ አታ ረኣብ እስራኤል ሶቀማኑተ ምኔንከሴ ቶግ ዎሎ ዎቄን መርታገ አቶ ወክት ሆጎንከሴ ፈየተ እኮበእንዶ?
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 ነቢሴች አደ እኮ ጅስሙ ሬዮሃ እኮገን ሆጎች አደ እኮ አመዕነቱሁ ህትን ሬዮሃን።
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.