Romanos 8
alw (ALW) vs NVI
1 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኢስን ሄአኖ መን አሌን ቴሱ ፍርዱ ፈረደመኖሰበአ።
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 መሰንት መሲህ ኢስን ዮ ሄኡ ኣሰኖ ጠሊለ አያን ሕጉ ጩቢችለከ ሬሆ ሕጊች ሰዎልድማን ፉሽዮሄ።
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 ኒ ጩበኘ ሀል ዶሮተ ሕጊሃ ወልቀት ዮስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ አኦተ አታልባሃ መገኑ ጩቡ ዮበእ ቤቱስ ጩበኘ እንኮም ኒን መን ማቆን መነ አዕይ ሶክ ጩብ ሀል ፈረጆስ።
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 ኩን እኮሁ ማል ሰውትገ እሁዕነ ጠሊሉ አያኑ ሀሰኖጊን ሄዕናም ኒን ሕጉ ጠዕመኖኔሁ ፈይመት ዊንቶታት።
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 መሰንትስ ማል ሰውትገ ሄኣሩ ማል ጠወንከ ሰዉ ይታአ፤ ጠሊለ አያኒ ሰውትገ ሄኣእሩ ጠሊለ አያን ጠወንከ ሰውይታአ።
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 ማል ጠወ ሰውዩ ሬሁተ ኤበኖ፤ ጠሊለ አያን ጠወ ሰውዩ ሄኡለከ ወገሬት ኣሰኖ።
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 መሰንትስ ማል ጠወ ሰውየኖ መንቹ መገን ሕጊሃ አዘዘመኖበእቤቺሃለከ አዘዘሙ አታለምበስቤቺሃ መገኒሃ መስቹሃን።
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 ማል ሰውትገ ሄኣእሩ መገኑ ሙንዲሲሶተ አታልታበአ።
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 ሀንቅንከ መገን አያኑ ኣዜንተክዕኔ ሄዕዮች አዕኑሁ ህትን ዮንታሁ ማሊን እሁዕነ ጠሊለ አያኒንት፤ መሲህ አያኑ ኣዜስ ዮስበኢሁ አዪሁ መሲህየበአ።
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኣዜንተክዕኔ ሄዕዮች መሃ ማሉክዕኔ ጩብ መሳን ሬሀኖጎሬሁ ፎሉክዕኔ ፈይማን ሄአኖሃን።
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 ህትን ኢሰ ሬሆች ኬሾሁ መገኑሃን፤ እስ አያኑ ኣዜንከክዕኔ ሄዕዮ ጎሬ መሲህ ኢሰ ሬሆች ኬሾ መገኑ ኣዜንከክዕኔ ሄአኖ አያንከስ ሬሀኖ ማልሃክዕኔ ሄኡ ኣሰኖ።
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 አመኤ ኦሶ! ኤዶ ዮኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ ኤዶሁ ማል ሃሽኣቶገ ሄዕኖታበአ።
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 ህካን እኮቤቺሃ ማል ሃሽኣቶገ ሄኤንተ ጎሬ ሬቴነንተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን ወልቃን ማል ሆጉተ ሽቴንተጎሬ ፎሊን ሄኤነንተ።
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 መገን አያኑ አዎንሰኖሰሩ ጉዕሙንኩ መገንተ እለ።
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ «አበ! ኢ አና!» ይቴን ገእቶኖተ አታልሲሰኖህዕኔ መገን እለተ አአኖ ጠሊለ አያነ ቶጌንታ ቤሉ ዋጅቴን ሄኦኖተ ፈንቀሽ ኣግሰኖ ሮስማ ቀልብ ቶጌንታበአ።
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 መገን አያኑ ኒ አያኒን ሜጡበ እክ ነኡ መገን እለተ እሁኔ ገይሃኔ መሰከረኖ።
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ህትን መገን እለተ እንኮሚች መገኒች ረገዕናም፤ ህትን መሲህ ኢስን ሜጡበ ኬዕምኝ ደዕኖተ እስን ኦርጨቀሞምጎሬ እስን ሜጡበ ረገዕናምረ።
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 ከን ወክት ኦርሸት ከ ኤተሩ ኔሳሃ አሜተኖ ኬዕምኝን ሆሮ ቅጡ እሆተ አታለኖበእገ አዕይ ሰውያም።
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 ክልቀቱ ጉዕሙንኩ መገን እለት ለልታ በር ሄዕላተን አገርታአ።
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 ክልቀቱ ተሰ እኮ ጠዊሃ ህግሽ ኣሰሞኡ፤ ሁኩንን ገይስ ሄዕላቻን እሁዕነ ህትን እሆተ መገኑ ፈቀጆቤቺሃት፤ እኮጎሬ መገኑ ተብሳሃ ኣስዮኡ።
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 ተብሶስ ክልቀቱ ገዉንኩስ በእ ሮስማች ሰዎልድማን ፉልኬዕይ መገን እለ ኬዕምኝ ዎምነቲን ቤቀማንቹ እሆታት።
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ክልቀቱ ጉዕሙንኩ ከበሬ እለ ኒጠኛገ ዮ ኦርሸ ጨነቃን ሄኡስ ደንጋም።
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 ጠዉ እኮጎሬ ኒጠኛ አሌን ዮኢሁ ጠለዕል ክልቀትያበአ፤ መገኑ ዎሉ ኣስቱተ ኣሰኖገን አጥራመተሞሃ እኮሃ ጠሊለ አያነ ወዕኔሃ ቶንጎም ነኡ መገኑ ኦሱስ እሁኔ ለሊሶተለከ ሬሄን ሸሚች ነጠ አዕይ ፉሾኔተ ኢለ ኣዝኔ ጅስማን ኒንጠንለከ አገዕርነን ደገማም።
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ጡምኖሚሃ እንኮምጎሬ ጡሙኔ ዊመ ዊሚን ሀንቅ እክ ለሎተ ኢለ ተብሴን ሄዕናም፤ ነኡ ጡምኖሚሁ ህከን ተብሴኔት፤ ጠዉ እኮጎሬ ተብሳ አዕናምርቹ ለለኖሃ እኮጎሬ ተብሳሃ እሁስ ፈቀኖ፤ ለለኖርቹ አይ ተብሳሃ አአኖ?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 ለዕንበርቹ ተብሳ አዕኖምጎሬ አታዕሊን አገዕርናም።
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 ህትን ሀት መገኑ ኡጩ ሀስሰኖኔ ጎሬ ደንጋምበእቤቺሃ ጠሊሉ አያኑ ሆንጌንከኔ ሀዕለኖኔ፤ ላጋን ኩሌን አታሌንበ ሃሊን ጠሊሉ አያኑ ዱአ አአኖኔ።
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 መን ቀልብ መረመረኖ መገኑ ጠሊለ አያን ሰውቱ መሃጎሬ ደገኖ፤ ጠሊሉ አያኑ መገንረ እኮሀኑኡተ ሸፈአኖ መገን ፍቃድጋት።
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 መገኑ ኢትታሀኑኡተለከ ሰውትስገ ገአንቶሀኑኡተ መገኑ ጉዕመርቹንከ ጡምማተ አአኖገ ደንጋም።
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 ኩን እኮ መሰት ሄጭ ደጎሳሃ ቤቱስ አጉዳገለከ ቤቱስ ልግብያ አመስ ኦሶ በሊች ሀንገፈ እሀኖገ መገኑ ሄጭ ወሰኞቤቺሃት።
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ወዕና ወሰኞሰረ ገኤሰ፤ ህትን ህከ ገኤሰረ ወሰኞ፤ ህከ ወሰኞሰረ ኬዕምሾሰ።
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ህከረ ከ ጠዊሃ መ ይናም? መገኑ ኔሳሃ ሀዕለኖኔሃ እኮች ሀንበዕለመኖኔሁ አዬት?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 መቱዋስ ቤቲሃ አሙዙዕነ ጉዕሚንከኔ ህግሽ ኣሴ መገኑ ቤትንከስ ሜጡበ ጉዕመርቹንከ ህትን አሰኖኔበእንዶ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 መገኑ መጠሮሰሃ አይ ከሰሶተ አታለኖ? ፈየ አአኖሁ ገዎንከስ።
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 እሰ አሌን ፈረደኖ አዬት? መሲህ ኢስ እሰ አሌን ፈረደኖንዶ? እስ ኔሳሃ ሬዮሃ፥ ሬሆች ኬዕዮሃ፥ መገን መኬ አዲን አፉዕልዮሃንለከ ኔሳሃ ዱአ አአኖሃን።
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 መሲህ ኢስ ኢታች አደ አአኖኔሁ አዬት? ኦርሸተንዶ? ጭንቀተንዶ? ሸረሙሃንዶ? ጎሩዋንዶ? ከልመተንዶ? አደጋንዶ? በገዙሃንዶ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 እስን
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 እኮጎሬ ህከን ጠዋን ጉዕማንን ነኡ ኢቴኔ እሲን ከ ጠወ ጉዕመንከ ድለ አኢን ቄልታሀኑኡች በተዕናም።
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 መሰንትስ ሬሆተጎሬ፥ ሄኡሃጎሬ፥ መላይከታጎሬ፥ ሹመተጎሬ፥ ቴሱ ዮ ጠወሃጎሬ፥ ኤተሮን አሜተኖሃ ጠወሃጎሬ፥ ሀከን ዎልቃሞሃጎሬ፥
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 ጎት ዩሃጎሬ፥ ሙግ ዩሃጎሬ ሀኩ ክልቀቱሁ እኮጎሬ ቀርቾሃ መሲህ ኢስን ደእኖም መገን ኢታች አደ አኦተ አታለኖ መቱርቹሁ ዮበኢሃ እሁስ ደጎም።
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.