Romanos 8
alw (ALW) vs NTLH
1 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኢስን ሄአኖ መን አሌን ቴሱ ፍርዱ ፈረደመኖሰበአ።
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 መሰንት መሲህ ኢስን ዮ ሄኡ ኣሰኖ ጠሊለ አያን ሕጉ ጩቢችለከ ሬሆ ሕጊች ሰዎልድማን ፉሽዮሄ።
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ኒ ጩበኘ ሀል ዶሮተ ሕጊሃ ወልቀት ዮስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ አኦተ አታልባሃ መገኑ ጩቡ ዮበእ ቤቱስ ጩበኘ እንኮም ኒን መን ማቆን መነ አዕይ ሶክ ጩብ ሀል ፈረጆስ።
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ኩን እኮሁ ማል ሰውትገ እሁዕነ ጠሊሉ አያኑ ሀሰኖጊን ሄዕናም ኒን ሕጉ ጠዕመኖኔሁ ፈይመት ዊንቶታት።
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 መሰንትስ ማል ሰውትገ ሄኣሩ ማል ጠወንከ ሰዉ ይታአ፤ ጠሊለ አያኒ ሰውትገ ሄኣእሩ ጠሊለ አያን ጠወንከ ሰውይታአ።
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ማል ጠወ ሰውዩ ሬሁተ ኤበኖ፤ ጠሊለ አያን ጠወ ሰውዩ ሄኡለከ ወገሬት ኣሰኖ።
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 መሰንትስ ማል ጠወ ሰውየኖ መንቹ መገን ሕጊሃ አዘዘመኖበእቤቺሃለከ አዘዘሙ አታለምበስቤቺሃ መገኒሃ መስቹሃን።
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 ማል ሰውትገ ሄኣእሩ መገኑ ሙንዲሲሶተ አታልታበአ።
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ሀንቅንከ መገን አያኑ ኣዜንተክዕኔ ሄዕዮች አዕኑሁ ህትን ዮንታሁ ማሊን እሁዕነ ጠሊለ አያኒንት፤ መሲህ አያኑ ኣዜስ ዮስበኢሁ አዪሁ መሲህየበአ።
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኣዜንተክዕኔ ሄዕዮች መሃ ማሉክዕኔ ጩብ መሳን ሬሀኖጎሬሁ ፎሉክዕኔ ፈይማን ሄአኖሃን።
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 ህትን ኢሰ ሬሆች ኬሾሁ መገኑሃን፤ እስ አያኑ ኣዜንከክዕኔ ሄዕዮ ጎሬ መሲህ ኢሰ ሬሆች ኬሾ መገኑ ኣዜንከክዕኔ ሄአኖ አያንከስ ሬሀኖ ማልሃክዕኔ ሄኡ ኣሰኖ።
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 አመኤ ኦሶ! ኤዶ ዮኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ ኤዶሁ ማል ሃሽኣቶገ ሄዕኖታበአ።
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ህካን እኮቤቺሃ ማል ሃሽኣቶገ ሄኤንተ ጎሬ ሬቴነንተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን ወልቃን ማል ሆጉተ ሽቴንተጎሬ ፎሊን ሄኤነንተ።
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 መገን አያኑ አዎንሰኖሰሩ ጉዕሙንኩ መገንተ እለ።
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ «አበ! ኢ አና!» ይቴን ገእቶኖተ አታልሲሰኖህዕኔ መገን እለተ አአኖ ጠሊለ አያነ ቶጌንታ ቤሉ ዋጅቴን ሄኦኖተ ፈንቀሽ ኣግሰኖ ሮስማ ቀልብ ቶጌንታበአ።
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 መገን አያኑ ኒ አያኒን ሜጡበ እክ ነኡ መገን እለተ እሁኔ ገይሃኔ መሰከረኖ።
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ህትን መገን እለተ እንኮሚች መገኒች ረገዕናም፤ ህትን መሲህ ኢስን ሜጡበ ኬዕምኝ ደዕኖተ እስን ኦርጨቀሞምጎሬ እስን ሜጡበ ረገዕናምረ።
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ከን ወክት ኦርሸት ከ ኤተሩ ኔሳሃ አሜተኖ ኬዕምኝን ሆሮ ቅጡ እሆተ አታለኖበእገ አዕይ ሰውያም።
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 ክልቀቱ ጉዕሙንኩ መገን እለት ለልታ በር ሄዕላተን አገርታአ።
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 ክልቀቱ ተሰ እኮ ጠዊሃ ህግሽ ኣሰሞኡ፤ ሁኩንን ገይስ ሄዕላቻን እሁዕነ ህትን እሆተ መገኑ ፈቀጆቤቺሃት፤ እኮጎሬ መገኑ ተብሳሃ ኣስዮኡ።
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ተብሶስ ክልቀቱ ገዉንኩስ በእ ሮስማች ሰዎልድማን ፉልኬዕይ መገን እለ ኬዕምኝ ዎምነቲን ቤቀማንቹ እሆታት።
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ክልቀቱ ጉዕሙንኩ ከበሬ እለ ኒጠኛገ ዮ ኦርሸ ጨነቃን ሄኡስ ደንጋም።
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ጠዉ እኮጎሬ ኒጠኛ አሌን ዮኢሁ ጠለዕል ክልቀትያበአ፤ መገኑ ዎሉ ኣስቱተ ኣሰኖገን አጥራመተሞሃ እኮሃ ጠሊለ አያነ ወዕኔሃ ቶንጎም ነኡ መገኑ ኦሱስ እሁኔ ለሊሶተለከ ሬሄን ሸሚች ነጠ አዕይ ፉሾኔተ ኢለ ኣዝኔ ጅስማን ኒንጠንለከ አገዕርነን ደገማም።
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ጡምኖሚሃ እንኮምጎሬ ጡሙኔ ዊመ ዊሚን ሀንቅ እክ ለሎተ ኢለ ተብሴን ሄዕናም፤ ነኡ ጡምኖሚሁ ህከን ተብሴኔት፤ ጠዉ እኮጎሬ ተብሳ አዕናምርቹ ለለኖሃ እኮጎሬ ተብሳሃ እሁስ ፈቀኖ፤ ለለኖርቹ አይ ተብሳሃ አአኖ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ለዕንበርቹ ተብሳ አዕኖምጎሬ አታዕሊን አገዕርናም።
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ህትን ሀት መገኑ ኡጩ ሀስሰኖኔ ጎሬ ደንጋምበእቤቺሃ ጠሊሉ አያኑ ሆንጌንከኔ ሀዕለኖኔ፤ ላጋን ኩሌን አታሌንበ ሃሊን ጠሊሉ አያኑ ዱአ አአኖኔ።
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 መን ቀልብ መረመረኖ መገኑ ጠሊለ አያን ሰውቱ መሃጎሬ ደገኖ፤ ጠሊሉ አያኑ መገንረ እኮሀኑኡተ ሸፈአኖ መገን ፍቃድጋት።
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 መገኑ ኢትታሀኑኡተለከ ሰውትስገ ገአንቶሀኑኡተ መገኑ ጉዕመርቹንከ ጡምማተ አአኖገ ደንጋም።
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ኩን እኮ መሰት ሄጭ ደጎሳሃ ቤቱስ አጉዳገለከ ቤቱስ ልግብያ አመስ ኦሶ በሊች ሀንገፈ እሀኖገ መገኑ ሄጭ ወሰኞቤቺሃት።
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ወዕና ወሰኞሰረ ገኤሰ፤ ህትን ህከ ገኤሰረ ወሰኞ፤ ህከ ወሰኞሰረ ኬዕምሾሰ።
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ህከረ ከ ጠዊሃ መ ይናም? መገኑ ኔሳሃ ሀዕለኖኔሃ እኮች ሀንበዕለመኖኔሁ አዬት?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 መቱዋስ ቤቲሃ አሙዙዕነ ጉዕሚንከኔ ህግሽ ኣሴ መገኑ ቤትንከስ ሜጡበ ጉዕመርቹንከ ህትን አሰኖኔበእንዶ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 መገኑ መጠሮሰሃ አይ ከሰሶተ አታለኖ? ፈየ አአኖሁ ገዎንከስ።
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 እሰ አሌን ፈረደኖ አዬት? መሲህ ኢስ እሰ አሌን ፈረደኖንዶ? እስ ኔሳሃ ሬዮሃ፥ ሬሆች ኬዕዮሃ፥ መገን መኬ አዲን አፉዕልዮሃንለከ ኔሳሃ ዱአ አአኖሃን።
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 መሲህ ኢስ ኢታች አደ አአኖኔሁ አዬት? ኦርሸተንዶ? ጭንቀተንዶ? ሸረሙሃንዶ? ጎሩዋንዶ? ከልመተንዶ? አደጋንዶ? በገዙሃንዶ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 እስን
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 እኮጎሬ ህከን ጠዋን ጉዕማንን ነኡ ኢቴኔ እሲን ከ ጠወ ጉዕመንከ ድለ አኢን ቄልታሀኑኡች በተዕናም።
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 መሰንትስ ሬሆተጎሬ፥ ሄኡሃጎሬ፥ መላይከታጎሬ፥ ሹመተጎሬ፥ ቴሱ ዮ ጠወሃጎሬ፥ ኤተሮን አሜተኖሃ ጠወሃጎሬ፥ ሀከን ዎልቃሞሃጎሬ፥
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ጎት ዩሃጎሬ፥ ሙግ ዩሃጎሬ ሀኩ ክልቀቱሁ እኮጎሬ ቀርቾሃ መሲህ ኢስን ደእኖም መገን ኢታች አደ አኦተ አታለኖ መቱርቹሁ ዮበኢሃ እሁስ ደጎም።
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.