Romanos 8

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኢስን ሄአኖ መን አሌን ቴሱ ፍርዱ ፈረደመኖሰበአ።
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 መሰንት መሲህ ኢስን ዮ ሄኡ ኣሰኖ ጠሊለ አያን ሕጉ ጩቢችለከ ሬሆ ሕጊች ሰዎልድማን ፉሽዮሄ።
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ኒ ጩበኘ ሀል ዶሮተ ሕጊሃ ወልቀት ዮስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ አኦተ አታልባሃ መገኑ ጩቡ ዮበእ ቤቱስ ጩበኘ እንኮም ኒን መን ማቆን መነ አዕይ ሶክ ጩብ ሀል ፈረጆስ።
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 ኩን እኮሁ ማል ሰውትገ እሁዕነ ጠሊሉ አያኑ ሀሰኖጊን ሄዕናም ኒን ሕጉ ጠዕመኖኔሁ ፈይመት ዊንቶታት።
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 መሰንትስ ማል ሰውትገ ሄኣሩ ማል ጠወንከ ሰዉ ይታአ፤ ጠሊለ አያኒ ሰውትገ ሄኣእሩ ጠሊለ አያን ጠወንከ ሰውይታአ።
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 ማል ጠወ ሰውዩ ሬሁተ ኤበኖ፤ ጠሊለ አያን ጠወ ሰውዩ ሄኡለከ ወገሬት ኣሰኖ።
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 መሰንትስ ማል ጠወ ሰውየኖ መንቹ መገን ሕጊሃ አዘዘመኖበእቤቺሃለከ አዘዘሙ አታለምበስቤቺሃ መገኒሃ መስቹሃን።
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 ማል ሰውትገ ሄኣእሩ መገኑ ሙንዲሲሶተ አታልታበአ።
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ሀንቅንከ መገን አያኑ ኣዜንተክዕኔ ሄዕዮች አዕኑሁ ህትን ዮንታሁ ማሊን እሁዕነ ጠሊለ አያኒንት፤ መሲህ አያኑ ኣዜስ ዮስበኢሁ አዪሁ መሲህየበአ።
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኣዜንተክዕኔ ሄዕዮች መሃ ማሉክዕኔ ጩብ መሳን ሬሀኖጎሬሁ ፎሉክዕኔ ፈይማን ሄአኖሃን።
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 ህትን ኢሰ ሬሆች ኬሾሁ መገኑሃን፤ እስ አያኑ ኣዜንከክዕኔ ሄዕዮ ጎሬ መሲህ ኢሰ ሬሆች ኬሾ መገኑ ኣዜንከክዕኔ ሄአኖ አያንከስ ሬሀኖ ማልሃክዕኔ ሄኡ ኣሰኖ።
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 አመኤ ኦሶ! ኤዶ ዮኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ ኤዶሁ ማል ሃሽኣቶገ ሄዕኖታበአ።
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 ህካን እኮቤቺሃ ማል ሃሽኣቶገ ሄኤንተ ጎሬ ሬቴነንተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን ወልቃን ማል ሆጉተ ሽቴንተጎሬ ፎሊን ሄኤነንተ።
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 መገን አያኑ አዎንሰኖሰሩ ጉዕሙንኩ መገንተ እለ።
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ «አበ! ኢ አና!» ይቴን ገእቶኖተ አታልሲሰኖህዕኔ መገን እለተ አአኖ ጠሊለ አያነ ቶጌንታ ቤሉ ዋጅቴን ሄኦኖተ ፈንቀሽ ኣግሰኖ ሮስማ ቀልብ ቶጌንታበአ።
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 መገን አያኑ ኒ አያኒን ሜጡበ እክ ነኡ መገን እለተ እሁኔ ገይሃኔ መሰከረኖ።
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 ህትን መገን እለተ እንኮሚች መገኒች ረገዕናም፤ ህትን መሲህ ኢስን ሜጡበ ኬዕምኝ ደዕኖተ እስን ኦርጨቀሞምጎሬ እስን ሜጡበ ረገዕናምረ።
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 ከን ወክት ኦርሸት ከ ኤተሩ ኔሳሃ አሜተኖ ኬዕምኝን ሆሮ ቅጡ እሆተ አታለኖበእገ አዕይ ሰውያም።
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 ክልቀቱ ጉዕሙንኩ መገን እለት ለልታ በር ሄዕላተን አገርታአ።
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 ክልቀቱ ተሰ እኮ ጠዊሃ ህግሽ ኣሰሞኡ፤ ሁኩንን ገይስ ሄዕላቻን እሁዕነ ህትን እሆተ መገኑ ፈቀጆቤቺሃት፤ እኮጎሬ መገኑ ተብሳሃ ኣስዮኡ።
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 ተብሶስ ክልቀቱ ገዉንኩስ በእ ሮስማች ሰዎልድማን ፉልኬዕይ መገን እለ ኬዕምኝ ዎምነቲን ቤቀማንቹ እሆታት።
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ክልቀቱ ጉዕሙንኩ ከበሬ እለ ኒጠኛገ ዮ ኦርሸ ጨነቃን ሄኡስ ደንጋም።
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 ጠዉ እኮጎሬ ኒጠኛ አሌን ዮኢሁ ጠለዕል ክልቀትያበአ፤ መገኑ ዎሉ ኣስቱተ ኣሰኖገን አጥራመተሞሃ እኮሃ ጠሊለ አያነ ወዕኔሃ ቶንጎም ነኡ መገኑ ኦሱስ እሁኔ ለሊሶተለከ ሬሄን ሸሚች ነጠ አዕይ ፉሾኔተ ኢለ ኣዝኔ ጅስማን ኒንጠንለከ አገዕርነን ደገማም።
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ጡምኖሚሃ እንኮምጎሬ ጡሙኔ ዊመ ዊሚን ሀንቅ እክ ለሎተ ኢለ ተብሴን ሄዕናም፤ ነኡ ጡምኖሚሁ ህከን ተብሴኔት፤ ጠዉ እኮጎሬ ተብሳ አዕናምርቹ ለለኖሃ እኮጎሬ ተብሳሃ እሁስ ፈቀኖ፤ ለለኖርቹ አይ ተብሳሃ አአኖ?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 ለዕንበርቹ ተብሳ አዕኖምጎሬ አታዕሊን አገዕርናም።
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 ህትን ሀት መገኑ ኡጩ ሀስሰኖኔ ጎሬ ደንጋምበእቤቺሃ ጠሊሉ አያኑ ሆንጌንከኔ ሀዕለኖኔ፤ ላጋን ኩሌን አታሌንበ ሃሊን ጠሊሉ አያኑ ዱአ አአኖኔ።
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 መን ቀልብ መረመረኖ መገኑ ጠሊለ አያን ሰውቱ መሃጎሬ ደገኖ፤ ጠሊሉ አያኑ መገንረ እኮሀኑኡተ ሸፈአኖ መገን ፍቃድጋት።
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 መገኑ ኢትታሀኑኡተለከ ሰውትስገ ገአንቶሀኑኡተ መገኑ ጉዕመርቹንከ ጡምማተ አአኖገ ደንጋም።
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 ኩን እኮ መሰት ሄጭ ደጎሳሃ ቤቱስ አጉዳገለከ ቤቱስ ልግብያ አመስ ኦሶ በሊች ሀንገፈ እሀኖገ መገኑ ሄጭ ወሰኞቤቺሃት።
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 ወዕና ወሰኞሰረ ገኤሰ፤ ህትን ህከ ገኤሰረ ወሰኞ፤ ህከ ወሰኞሰረ ኬዕምሾሰ።
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ህከረ ከ ጠዊሃ መ ይናም? መገኑ ኔሳሃ ሀዕለኖኔሃ እኮች ሀንበዕለመኖኔሁ አዬት?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 መቱዋስ ቤቲሃ አሙዙዕነ ጉዕሚንከኔ ህግሽ ኣሴ መገኑ ቤትንከስ ሜጡበ ጉዕመርቹንከ ህትን አሰኖኔበእንዶ?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 መገኑ መጠሮሰሃ አይ ከሰሶተ አታለኖ? ፈየ አአኖሁ ገዎንከስ።
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 እሰ አሌን ፈረደኖ አዬት? መሲህ ኢስ እሰ አሌን ፈረደኖንዶ? እስ ኔሳሃ ሬዮሃ፥ ሬሆች ኬዕዮሃ፥ መገን መኬ አዲን አፉዕልዮሃንለከ ኔሳሃ ዱአ አአኖሃን።
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 መሲህ ኢስ ኢታች አደ አአኖኔሁ አዬት? ኦርሸተንዶ? ጭንቀተንዶ? ሸረሙሃንዶ? ጎሩዋንዶ? ከልመተንዶ? አደጋንዶ? በገዙሃንዶ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 እስን
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 እኮጎሬ ህከን ጠዋን ጉዕማንን ነኡ ኢቴኔ እሲን ከ ጠወ ጉዕመንከ ድለ አኢን ቄልታሀኑኡች በተዕናም።
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 መሰንትስ ሬሆተጎሬ፥ ሄኡሃጎሬ፥ መላይከታጎሬ፥ ሹመተጎሬ፥ ቴሱ ዮ ጠወሃጎሬ፥ ኤተሮን አሜተኖሃ ጠወሃጎሬ፥ ሀከን ዎልቃሞሃጎሬ፥
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ጎት ዩሃጎሬ፥ ሙግ ዩሃጎሬ ሀኩ ክልቀቱሁ እኮጎሬ ቀርቾሃ መሲህ ኢስን ደእኖም መገን ኢታች አደ አኦተ አታለኖ መቱርቹሁ ዮበኢሃ እሁስ ደጎም።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.