Romanos 8
alw (ALW) vs ARC
1 ህካን እኮቤቺሃ መሲህ ኢስን ሄአኖ መን አሌን ቴሱ ፍርዱ ፈረደመኖሰበአ።
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 መሰንት መሲህ ኢስን ዮ ሄኡ ኣሰኖ ጠሊለ አያን ሕጉ ጩቢችለከ ሬሆ ሕጊች ሰዎልድማን ፉሽዮሄ።
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ኒ ጩበኘ ሀል ዶሮተ ሕጊሃ ወልቀት ዮስበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ አኦተ አታልባሃ መገኑ ጩቡ ዮበእ ቤቱስ ጩበኘ እንኮም ኒን መን ማቆን መነ አዕይ ሶክ ጩብ ሀል ፈረጆስ።
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 ኩን እኮሁ ማል ሰውትገ እሁዕነ ጠሊሉ አያኑ ሀሰኖጊን ሄዕናም ኒን ሕጉ ጠዕመኖኔሁ ፈይመት ዊንቶታት።
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 መሰንትስ ማል ሰውትገ ሄኣሩ ማል ጠወንከ ሰዉ ይታአ፤ ጠሊለ አያኒ ሰውትገ ሄኣእሩ ጠሊለ አያን ጠወንከ ሰውይታአ።
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 ማል ጠወ ሰውዩ ሬሁተ ኤበኖ፤ ጠሊለ አያን ጠወ ሰውዩ ሄኡለከ ወገሬት ኣሰኖ።
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 መሰንትስ ማል ጠወ ሰውየኖ መንቹ መገን ሕጊሃ አዘዘመኖበእቤቺሃለከ አዘዘሙ አታለምበስቤቺሃ መገኒሃ መስቹሃን።
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 ማል ሰውትገ ሄኣእሩ መገኑ ሙንዲሲሶተ አታልታበአ።
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 ሀንቅንከ መገን አያኑ ኣዜንተክዕኔ ሄዕዮች አዕኑሁ ህትን ዮንታሁ ማሊን እሁዕነ ጠሊለ አያኒንት፤ መሲህ አያኑ ኣዜስ ዮስበኢሁ አዪሁ መሲህየበአ።
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኣዜንተክዕኔ ሄዕዮች መሃ ማሉክዕኔ ጩብ መሳን ሬሀኖጎሬሁ ፎሉክዕኔ ፈይማን ሄአኖሃን።
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 ህትን ኢሰ ሬሆች ኬሾሁ መገኑሃን፤ እስ አያኑ ኣዜንከክዕኔ ሄዕዮ ጎሬ መሲህ ኢሰ ሬሆች ኬሾ መገኑ ኣዜንከክዕኔ ሄአኖ አያንከስ ሬሀኖ ማልሃክዕኔ ሄኡ ኣሰኖ።
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 አመኤ ኦሶ! ኤዶ ዮኔ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሁኩ ኤዶሁ ማል ሃሽኣቶገ ሄዕኖታበአ።
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 ህካን እኮቤቺሃ ማል ሃሽኣቶገ ሄኤንተ ጎሬ ሬቴነንተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጠሊለ አያን ወልቃን ማል ሆጉተ ሽቴንተጎሬ ፎሊን ሄኤነንተ።
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 መገን አያኑ አዎንሰኖሰሩ ጉዕሙንኩ መገንተ እለ።
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ «አበ! ኢ አና!» ይቴን ገእቶኖተ አታልሲሰኖህዕኔ መገን እለተ አአኖ ጠሊለ አያነ ቶጌንታ ቤሉ ዋጅቴን ሄኦኖተ ፈንቀሽ ኣግሰኖ ሮስማ ቀልብ ቶጌንታበአ።
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 መገን አያኑ ኒ አያኒን ሜጡበ እክ ነኡ መገን እለተ እሁኔ ገይሃኔ መሰከረኖ።
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ህትን መገን እለተ እንኮሚች መገኒች ረገዕናም፤ ህትን መሲህ ኢስን ሜጡበ ኬዕምኝ ደዕኖተ እስን ኦርጨቀሞምጎሬ እስን ሜጡበ ረገዕናምረ።
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ከን ወክት ኦርሸት ከ ኤተሩ ኔሳሃ አሜተኖ ኬዕምኝን ሆሮ ቅጡ እሆተ አታለኖበእገ አዕይ ሰውያም።
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 ክልቀቱ ጉዕሙንኩ መገን እለት ለልታ በር ሄዕላተን አገርታአ።
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 ክልቀቱ ተሰ እኮ ጠዊሃ ህግሽ ኣሰሞኡ፤ ሁኩንን ገይስ ሄዕላቻን እሁዕነ ህትን እሆተ መገኑ ፈቀጆቤቺሃት፤ እኮጎሬ መገኑ ተብሳሃ ኣስዮኡ።
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 ተብሶስ ክልቀቱ ገዉንኩስ በእ ሮስማች ሰዎልድማን ፉልኬዕይ መገን እለ ኬዕምኝ ዎምነቲን ቤቀማንቹ እሆታት።
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 ክልቀቱ ጉዕሙንኩ ከበሬ እለ ኒጠኛገ ዮ ኦርሸ ጨነቃን ሄኡስ ደንጋም።
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 ጠዉ እኮጎሬ ኒጠኛ አሌን ዮኢሁ ጠለዕል ክልቀትያበአ፤ መገኑ ዎሉ ኣስቱተ ኣሰኖገን አጥራመተሞሃ እኮሃ ጠሊለ አያነ ወዕኔሃ ቶንጎም ነኡ መገኑ ኦሱስ እሁኔ ለሊሶተለከ ሬሄን ሸሚች ነጠ አዕይ ፉሾኔተ ኢለ ኣዝኔ ጅስማን ኒንጠንለከ አገዕርነን ደገማም።
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ጡምኖሚሃ እንኮምጎሬ ጡሙኔ ዊመ ዊሚን ሀንቅ እክ ለሎተ ኢለ ተብሴን ሄዕናም፤ ነኡ ጡምኖሚሁ ህከን ተብሴኔት፤ ጠዉ እኮጎሬ ተብሳ አዕናምርቹ ለለኖሃ እኮጎሬ ተብሳሃ እሁስ ፈቀኖ፤ ለለኖርቹ አይ ተብሳሃ አአኖ?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 ለዕንበርቹ ተብሳ አዕኖምጎሬ አታዕሊን አገዕርናም።
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 ህትን ሀት መገኑ ኡጩ ሀስሰኖኔ ጎሬ ደንጋምበእቤቺሃ ጠሊሉ አያኑ ሆንጌንከኔ ሀዕለኖኔ፤ ላጋን ኩሌን አታሌንበ ሃሊን ጠሊሉ አያኑ ዱአ አአኖኔ።
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 መን ቀልብ መረመረኖ መገኑ ጠሊለ አያን ሰውቱ መሃጎሬ ደገኖ፤ ጠሊሉ አያኑ መገንረ እኮሀኑኡተ ሸፈአኖ መገን ፍቃድጋት።
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 መገኑ ኢትታሀኑኡተለከ ሰውትስገ ገአንቶሀኑኡተ መገኑ ጉዕመርቹንከ ጡምማተ አአኖገ ደንጋም።
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 ኩን እኮ መሰት ሄጭ ደጎሳሃ ቤቱስ አጉዳገለከ ቤቱስ ልግብያ አመስ ኦሶ በሊች ሀንገፈ እሀኖገ መገኑ ሄጭ ወሰኞቤቺሃት።
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ወዕና ወሰኞሰረ ገኤሰ፤ ህትን ህከ ገኤሰረ ወሰኞ፤ ህከ ወሰኞሰረ ኬዕምሾሰ።
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ህከረ ከ ጠዊሃ መ ይናም? መገኑ ኔሳሃ ሀዕለኖኔሃ እኮች ሀንበዕለመኖኔሁ አዬት?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 መቱዋስ ቤቲሃ አሙዙዕነ ጉዕሚንከኔ ህግሽ ኣሴ መገኑ ቤትንከስ ሜጡበ ጉዕመርቹንከ ህትን አሰኖኔበእንዶ?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 መገኑ መጠሮሰሃ አይ ከሰሶተ አታለኖ? ፈየ አአኖሁ ገዎንከስ።
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 እሰ አሌን ፈረደኖ አዬት? መሲህ ኢስ እሰ አሌን ፈረደኖንዶ? እስ ኔሳሃ ሬዮሃ፥ ሬሆች ኬዕዮሃ፥ መገን መኬ አዲን አፉዕልዮሃንለከ ኔሳሃ ዱአ አአኖሃን።
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 መሲህ ኢስ ኢታች አደ አአኖኔሁ አዬት? ኦርሸተንዶ? ጭንቀተንዶ? ሸረሙሃንዶ? ጎሩዋንዶ? ከልመተንዶ? አደጋንዶ? በገዙሃንዶ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 እስን
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 እኮጎሬ ህከን ጠዋን ጉዕማንን ነኡ ኢቴኔ እሲን ከ ጠወ ጉዕመንከ ድለ አኢን ቄልታሀኑኡች በተዕናም።
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 መሰንትስ ሬሆተጎሬ፥ ሄኡሃጎሬ፥ መላይከታጎሬ፥ ሹመተጎሬ፥ ቴሱ ዮ ጠወሃጎሬ፥ ኤተሮን አሜተኖሃ ጠወሃጎሬ፥ ሀከን ዎልቃሞሃጎሬ፥
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 ጎት ዩሃጎሬ፥ ሙግ ዩሃጎሬ ሀኩ ክልቀቱሁ እኮጎሬ ቀርቾሃ መሲህ ኢስን ደእኖም መገን ኢታች አደ አኦተ አታለኖ መቱርቹሁ ዮበኢሃ እሁስ ደጎም።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.