Romanos 6

alw (ALW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ቴሱ መ ይናም? መገን ኣስቱት በተኦተ ጩብ አዕነን ሄዕኑንዶ?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ሆሮ ህትጎተበአ፤ ነኡ ጩብ አኢች ሬኖምሩ ሀት እንክ ጩብ አዕነን ሄዕናም?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 መሲህ ኢስን ሜጡበ እንኮተ ጠመቀሞምሩ ጉዕሙንኩኔ ሬሁስ ቤቀማምረ እሁኔ ጠመቀሞንከኔ ደጌነንተበእንዶ?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ነኡሁ እሲን ሜጡበ ጠመቀማም ወክት ሬሆንከስ ሜጡበ እንኮተ እሲን ሜጡበ ሞገሞም፤ መገን አላመት መሲህ ኢስን መገን ኬዕምኝ ዎልቃን ሬሆች ኬሾገን ነኡሁ ህትን ሃዕሮ ሄኡ ሄዕኖተ ኬዕናም።
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ሬሆንከስ እሲን ሜጡበ እንኮሚች ህትን ኬኦንከሲ እሲን ሜጡበ እንካም።
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 ከ ኤተሩ ጩብሃ ሮሰተ እንካምበእገለከ ጩበኛሙ ጅስሙኔ ኒች ሽቆተ ኑባጴ ጅስሙኔ ኢስን ሜጡበ ሰቀለሞገ ደንጋም።
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 መሰንትስ ሬዮ መንቹ ጩቢሃ ጠገሚች ነጠሃን።
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኢስን ሜጡበ ሬኖምጎሬ እሲን ሜጡበ ሩሂን ሄዕናምገ አመዕንናም።
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 መሰንትስ መሲህ ሬሆች ኬዕዮቤቺሃ ለንኪሃ ሆሮ ሬሀኖበእገለከ ሬሁት ከ ኤተሩ እስ አሌን ሹምነቱ ዮስበእገ ደንጋም።
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 እስ ሬሀን ጩብ ዎልቀተ ቢጦተ ሜጦረን ሹል ሬዮኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሩሂን ሄአን መገን ኬዕምኚሃ ሄአኖ።
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ህትን አዕኑ ጩቢሃ ሬቴን መሲህ ኢሲን መገኒሃ ሩሂን ሄኤነንተገ ገውክዕኔ ዎለዕዬ።
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 ህካን እኮቤቺሃ ማል ሰውቲሃ ጠገንቴነንተገ አኦተ ሬሀኖ ማላክዕኔ ጩቡ ሀላዕሉንከህዕኔ።
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 ጅስሙክዕኔ ሂለ ሆጎ ኦዳተ አቴን ጩቢሃ ኣቶኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሬሆች ሄእ አደ ህጎ መንገ አቴን ገዉክዕኔ መገኒሃ ኣስዬ፤ ህትን ጅስመክዕኔ ጠሊለ ኦዳተ አቴን መገኒሃ ኣስዬ።
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ቴሱ አዕኑ ሄኤነንታሁ መገን ኣስቶ ኣዜን ዮንተቤቺሃ ሕጊች ዎሮን እህበቤቺሃ ጩቡ ጠቆተ ሀስሰኖበአ።
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ህከረ መ ይናም? ነኡ ሕጊች ዎሮን እሁዕነ መገን ኣስቶች ዎሮን ዮምቤቺሃ ጩብ አዕኑንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ።
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ገዉክዕኔ መቶ መኒቺሃ ካድንችገ ጠገንቶኖተ ሆንጠኬንተጎሬ ህከ ጠገንቴነንተ መንቺሃ ካዲንቹ እሁክዕኔ ደጌነንተበእንዶ? ጩቢ ካዲመተ እኬንተጎሬ ጩቡ ሬሁተ ኤበኖ፤ ህትን መገኒ ካዲመተ እኬንተጎሬ መገኑ ፈየ አአኖህዕኔ።
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 አዕኑ ወዕናንከ ጩብ ካዲመተ እኬንታ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ቶጌንተ ትምርቲሃ ቀልቢን አዘዘንቴንተቤቺሃ መገኒሃ ገለቱ እሁንስ።
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ጩብ ሮሶማች ነጠ ፉልቴን ፈይመ ካዲመተ እኬንታአ።
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 አን ህትን መኒሃ ኣገኖ አፌን ጠወኣሚሁ ክዕኔሃ ኣገኖህዕኔገ ይዪት፤ አዕኑ ከኒች ብርተ ጅስመክዕኔ ኒጃስ ካዲመ አቴን ሆንጠህሴንተ እቅ፤ ሁኩንን ጠሊለ እኮበእ ዎቃሃ አዎንሰኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ጅስመክዕኔ ፈይመ ካዲመ አቴን ሆንጠህሼ፤ እስን ጠሊልመ አደ አዎንሰኖህዕኔ።
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 አዕኑ ጩብ ካዲመተ እኬንተ ወክት ፈይመ ሆጉተ አቴነንተ ግዳጁ ሞጮጨመኖህዕኔበአ እቅ።
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ህከን ጠዊች ደእቴንተርቹ ም ዮኡ? ህከን ጠዊች ኤተሩስ ሬሁተ እኮቤቺሃ ቴሱ ሙልሰኖህዕኔርች ቤሉ መቱርቹሃ ደእቴንታበአ።
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 እኮጎሬ ቴሱ ጩብ ሮሶማች ፉልቴን መገን ሮሰተ እኬንታአ፤ ህከን ወጥ ጠሊልመተ ደእቴንተ፤ መጨረሹስ ዘላለሚሃ ሄኤኑሃ ሄኡ።
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 መሰንትስ ጩብ ዋጉ ሬሁተ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ሽልማቱ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ መሳን ዘላለሚሃ ሄኤኑሃ ሄኡ።
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.