Romanos 4
alw (ALW) vs NVI
1 ማልን አበኑኔ እብራሂም «ደኤእ» ይናምርቹ መርቹሃን?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 እብራሂም አዕዮ ሆጎን ፈየ እኮ እቃን ድከአኖርቹ ሄአኖስ እቅ፤ እሁን ቤሉ መገንሀኔን ድከአኖርቹ ዮስበአ።
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 መሰንትስ ጠሊለ መጻፋን መ የኖ? መጻፋን «እብራሂም መገኖን አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመም ከተበሞኡ።
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 ሆጉተ አአኖ መንቺሃ ደሞዙስ አዕዮ ሆጎስገ ዎለአመኖስ ቤሉ ኣስቶገ ዎለአመኖስበአ።
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 መኑ ሆጉት ሄዕበስጎሬ ጩበኛ ፈየ አአኖ መገኖን አመዕኔ ጎሬ አመዕነቱስ ፈየ እክ ዎለአመኖስ።
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 ህትን መቱርቹሃ አኡዕነ ፈየ እኮሀንገ መገኑ ዎለአኖስ መንቹ ማሰአሞሃ እሁስ ደዉድ ጠወአን
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 «ብድሉሰ አጉረሞሰለከ
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 ህትን ቀርቹ ጩብስ ዎለአኖበእ መንቹ
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ህከረ ኩ ማሰት ጡርከመሞ መኒሃትንዶ ጡርከመምበ መኒሃት? ነኡን « ‹እብራሂም አመዕነቱ ፈየ እክ ዎለአሞስ› የመሞኡ» ይኖም።
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 እብራሂም አመዕነቱ ፈየ እክ ዎለአሞሲሁ ሀትጎታን? ጡርከመሞች ኤተሮንትንዶ ጡርከመሙዕናንት? ጡርከመሙዕናን ብርታት ቤሉ ጡርከመሞች ኤተሮኒበአ።
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 እብራሂም ጡርከመሙዕናን ብርተ ዮስ አመዕነቲን ደኤ ፈይመ መላተ እሆተ ጡርከመሞ፤ ህካን እኮሁ እሰ ፈያኑተ እክ ዎለአንቶተ ጡርከመንቱዕናን አመዕንታ መኒ ጉዕሚንከ አነ እሆታት።
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 ህትን እብራሂም ጡርከመሞ መኒሃ አነሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ጡርከመሞ ጉዕሚሃሰ እሁዕነ አኑኔ እብራሂም ጡርከመሙዕናን ብርንተ ዮስ አመዕነት ምሳልተ አዎንታ መኒሃ አነ እሆታት።
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 እብራሂሚሃለከ ዘሬተስ ኣዱንያ አል ረገአኖ ተብሶ አሜቾሰ ሕገ አገሪን እሁዕናን አመዕነቲን ደገንታ ፈይማኒት።
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 ተብሳስ ረገኣሩ ሕገ አገርታ መነ እኮጎሬ አመዕነቱ ከልበ እሀኖ፤ ህትን ተብሶንኩ ዋጉ ዮበኢሃ እሀኖ።
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 መሰንትስ ሕጉ መገን ኡሙርተ ኤበኖ፤ ጠው እኮጎሬ ሕጉ ዮበእቤቾን ሕገ ድጁ ሄአኖበአ።
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 ተብሶስ ጀመሮሁ አመዕነት አሌንት፤ ሁኩ ተብሶሁ እብራሂም ዘሬተ ጉዕሚንከ ህከ ተብሳሃ ረገኣኢሁ መገን ኣስቶን ኣሰሞሃ እሁስ ተሬገጠሞኡ፤ ሁኩንን ሕገ አዎንታ መኒሃ ጠለዕል እሁዕነ እብራሂምገ አመዕንቶሀኑኡተ ጉዕሚንካት፤ ከን ሃሊን እብራሂም ጉዕሚንከኔ አነሃን።
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 አብራሂምተኔ «ልግብያ ኡመቲሃ አነ አዕዮንኬ» የመም ከተበሞኡ፤ እስ ሬቶእረ ሬሆች ኬሰኖሀኒንለከ ዮበኢሃ ሄአኖገ አዕይ ገአኖ አመዕኔ መገን ብሬን ጉዕሚንከኔ አነሃን።
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 እብራሂም ዘርክ አበ ፈከንታአ የመም ከተበሞገን ልግብያ ኡመቲሃ አነ እሀኖገ አመዕኔኢሁለከ ተብሳሃ አዕዮሁ መቱርቹሃ ተብሳሃ አኤንበ ጠዋኒት።
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 እስ ጥቤ ዘማን እኮስቤቺሃ ጅስሙስ ሆግ እሎተ አታለኖበእገለከ ሳረ እልትባተለከ ባልቆኢተ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎበአ።
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 አመዕነቲንከስ ጠረኘ እክ መገኒሃ ኬዕምኝ ኣሴ ቤሉ መገኑ ኣሴ ተብሴን አመዕኑ ሆጊን ሆሮ ሸክዮበአ።
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 መገኑ ኣሴስ ተብሳሃ አኡ አታለኖገ ዊመ ቀልቢንከስ አመዕነኖ እቅ።
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 ከኒች ኬዕዮሀኒንት እብራሂም አመዕነቱስ ፈየ እክ ዎለአሞሲሁ።
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 ጠዉ እኮጎሬ «ፈየ እክ ዎለአሞስ» ይታ ላገት ከተበሞሁ ጠለዕል እብራሂሚሃበአ።
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 ጠለዕል እብራሂሚሃ እሁዕነ ኔሳሃ በርግይት፤ ቀርቹኔ ኢሰ ሬሆች ኬሾስ መገኖን አመዕንናም ኔሳሁ አመዕነቱኔ ፈየ እክ ዎለአመኖኔ።
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 ኩ ቀርቹኔ ኢስን ጩብኔተኔሃ ሬሆተ ህግሴን ኣሴመሲሁለከ ኔሳሁ መገን ብሬን ፈየ አኦኔተ ሬሆች ኬዕዮሃን።
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.