Romanos 4

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ማልን አበኑኔ እብራሂም «ደኤእ» ይናምርቹ መርቹሃን?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 እብራሂም አዕዮ ሆጎን ፈየ እኮ እቃን ድከአኖርቹ ሄአኖስ እቅ፤ እሁን ቤሉ መገንሀኔን ድከአኖርቹ ዮስበአ።
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 መሰንትስ ጠሊለ መጻፋን መ የኖ? መጻፋን «እብራሂም መገኖን አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመም ከተበሞኡ።
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 ሆጉተ አአኖ መንቺሃ ደሞዙስ አዕዮ ሆጎስገ ዎለአመኖስ ቤሉ ኣስቶገ ዎለአመኖስበአ።
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 መኑ ሆጉት ሄዕበስጎሬ ጩበኛ ፈየ አአኖ መገኖን አመዕኔ ጎሬ አመዕነቱስ ፈየ እክ ዎለአመኖስ።
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 ህትን መቱርቹሃ አኡዕነ ፈየ እኮሀንገ መገኑ ዎለአኖስ መንቹ ማሰአሞሃ እሁስ ደዉድ ጠወአን
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 «ብድሉሰ አጉረሞሰለከ
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ህትን ቀርቹ ጩብስ ዎለአኖበእ መንቹ
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 ህከረ ኩ ማሰት ጡርከመሞ መኒሃትንዶ ጡርከመምበ መኒሃት? ነኡን « ‹እብራሂም አመዕነቱ ፈየ እክ ዎለአሞስ› የመሞኡ» ይኖም።
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 እብራሂም አመዕነቱ ፈየ እክ ዎለአሞሲሁ ሀትጎታን? ጡርከመሞች ኤተሮንትንዶ ጡርከመሙዕናንት? ጡርከመሙዕናን ብርታት ቤሉ ጡርከመሞች ኤተሮኒበአ።
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 እብራሂም ጡርከመሙዕናን ብርተ ዮስ አመዕነቲን ደኤ ፈይመ መላተ እሆተ ጡርከመሞ፤ ህካን እኮሁ እሰ ፈያኑተ እክ ዎለአንቶተ ጡርከመንቱዕናን አመዕንታ መኒ ጉዕሚንከ አነ እሆታት።
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 ህትን እብራሂም ጡርከመሞ መኒሃ አነሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ጡርከመሞ ጉዕሚሃሰ እሁዕነ አኑኔ እብራሂም ጡርከመሙዕናን ብርንተ ዮስ አመዕነት ምሳልተ አዎንታ መኒሃ አነ እሆታት።
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 እብራሂሚሃለከ ዘሬተስ ኣዱንያ አል ረገአኖ ተብሶ አሜቾሰ ሕገ አገሪን እሁዕናን አመዕነቲን ደገንታ ፈይማኒት።
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 ተብሳስ ረገኣሩ ሕገ አገርታ መነ እኮጎሬ አመዕነቱ ከልበ እሀኖ፤ ህትን ተብሶንኩ ዋጉ ዮበኢሃ እሀኖ።
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 መሰንትስ ሕጉ መገን ኡሙርተ ኤበኖ፤ ጠው እኮጎሬ ሕጉ ዮበእቤቾን ሕገ ድጁ ሄአኖበአ።
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 ተብሶስ ጀመሮሁ አመዕነት አሌንት፤ ሁኩ ተብሶሁ እብራሂም ዘሬተ ጉዕሚንከ ህከ ተብሳሃ ረገኣኢሁ መገን ኣስቶን ኣሰሞሃ እሁስ ተሬገጠሞኡ፤ ሁኩንን ሕገ አዎንታ መኒሃ ጠለዕል እሁዕነ እብራሂምገ አመዕንቶሀኑኡተ ጉዕሚንካት፤ ከን ሃሊን እብራሂም ጉዕሚንከኔ አነሃን።
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 አብራሂምተኔ «ልግብያ ኡመቲሃ አነ አዕዮንኬ» የመም ከተበሞኡ፤ እስ ሬቶእረ ሬሆች ኬሰኖሀኒንለከ ዮበኢሃ ሄአኖገ አዕይ ገአኖ አመዕኔ መገን ብሬን ጉዕሚንከኔ አነሃን።
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 እብራሂም ዘርክ አበ ፈከንታአ የመም ከተበሞገን ልግብያ ኡመቲሃ አነ እሀኖገ አመዕኔኢሁለከ ተብሳሃ አዕዮሁ መቱርቹሃ ተብሳሃ አኤንበ ጠዋኒት።
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 እስ ጥቤ ዘማን እኮስቤቺሃ ጅስሙስ ሆግ እሎተ አታለኖበእገለከ ሳረ እልትባተለከ ባልቆኢተ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎበአ።
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 አመዕነቲንከስ ጠረኘ እክ መገኒሃ ኬዕምኝ ኣሴ ቤሉ መገኑ ኣሴ ተብሴን አመዕኑ ሆጊን ሆሮ ሸክዮበአ።
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 መገኑ ኣሴስ ተብሳሃ አኡ አታለኖገ ዊመ ቀልቢንከስ አመዕነኖ እቅ።
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 ከኒች ኬዕዮሀኒንት እብራሂም አመዕነቱስ ፈየ እክ ዎለአሞሲሁ።
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 ጠዉ እኮጎሬ «ፈየ እክ ዎለአሞስ» ይታ ላገት ከተበሞሁ ጠለዕል እብራሂሚሃበአ።
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 ጠለዕል እብራሂሚሃ እሁዕነ ኔሳሃ በርግይት፤ ቀርቹኔ ኢሰ ሬሆች ኬሾስ መገኖን አመዕንናም ኔሳሁ አመዕነቱኔ ፈየ እክ ዎለአመኖኔ።
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ኩ ቀርቹኔ ኢስን ጩብኔተኔሃ ሬሆተ ህግሴን ኣሴመሲሁለከ ኔሳሁ መገን ብሬን ፈየ አኦኔተ ሬሆች ኬዕዮሃን።
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.