Romanos 4
alw (ALW) vs BKJ
1 ማልን አበኑኔ እብራሂም «ደኤእ» ይናምርቹ መርቹሃን?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 እብራሂም አዕዮ ሆጎን ፈየ እኮ እቃን ድከአኖርቹ ሄአኖስ እቅ፤ እሁን ቤሉ መገንሀኔን ድከአኖርቹ ዮስበአ።
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 መሰንትስ ጠሊለ መጻፋን መ የኖ? መጻፋን «እብራሂም መገኖን አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመም ከተበሞኡ።
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 ሆጉተ አአኖ መንቺሃ ደሞዙስ አዕዮ ሆጎስገ ዎለአመኖስ ቤሉ ኣስቶገ ዎለአመኖስበአ።
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 መኑ ሆጉት ሄዕበስጎሬ ጩበኛ ፈየ አአኖ መገኖን አመዕኔ ጎሬ አመዕነቱስ ፈየ እክ ዎለአመኖስ።
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 ህትን መቱርቹሃ አኡዕነ ፈየ እኮሀንገ መገኑ ዎለአኖስ መንቹ ማሰአሞሃ እሁስ ደዉድ ጠወአን
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 «ብድሉሰ አጉረሞሰለከ
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ህትን ቀርቹ ጩብስ ዎለአኖበእ መንቹ
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ህከረ ኩ ማሰት ጡርከመሞ መኒሃትንዶ ጡርከመምበ መኒሃት? ነኡን « ‹እብራሂም አመዕነቱ ፈየ እክ ዎለአሞስ› የመሞኡ» ይኖም።
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 እብራሂም አመዕነቱ ፈየ እክ ዎለአሞሲሁ ሀትጎታን? ጡርከመሞች ኤተሮንትንዶ ጡርከመሙዕናንት? ጡርከመሙዕናን ብርታት ቤሉ ጡርከመሞች ኤተሮኒበአ።
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 እብራሂም ጡርከመሙዕናን ብርተ ዮስ አመዕነቲን ደኤ ፈይመ መላተ እሆተ ጡርከመሞ፤ ህካን እኮሁ እሰ ፈያኑተ እክ ዎለአንቶተ ጡርከመንቱዕናን አመዕንታ መኒ ጉዕሚንከ አነ እሆታት።
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 ህትን እብራሂም ጡርከመሞ መኒሃ አነሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ጡርከመሞ ጉዕሚሃሰ እሁዕነ አኑኔ እብራሂም ጡርከመሙዕናን ብርንተ ዮስ አመዕነት ምሳልተ አዎንታ መኒሃ አነ እሆታት።
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 እብራሂሚሃለከ ዘሬተስ ኣዱንያ አል ረገአኖ ተብሶ አሜቾሰ ሕገ አገሪን እሁዕናን አመዕነቲን ደገንታ ፈይማኒት።
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 ተብሳስ ረገኣሩ ሕገ አገርታ መነ እኮጎሬ አመዕነቱ ከልበ እሀኖ፤ ህትን ተብሶንኩ ዋጉ ዮበኢሃ እሀኖ።
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 መሰንትስ ሕጉ መገን ኡሙርተ ኤበኖ፤ ጠው እኮጎሬ ሕጉ ዮበእቤቾን ሕገ ድጁ ሄአኖበአ።
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 ተብሶስ ጀመሮሁ አመዕነት አሌንት፤ ሁኩ ተብሶሁ እብራሂም ዘሬተ ጉዕሚንከ ህከ ተብሳሃ ረገኣኢሁ መገን ኣስቶን ኣሰሞሃ እሁስ ተሬገጠሞኡ፤ ሁኩንን ሕገ አዎንታ መኒሃ ጠለዕል እሁዕነ እብራሂምገ አመዕንቶሀኑኡተ ጉዕሚንካት፤ ከን ሃሊን እብራሂም ጉዕሚንከኔ አነሃን።
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 አብራሂምተኔ «ልግብያ ኡመቲሃ አነ አዕዮንኬ» የመም ከተበሞኡ፤ እስ ሬቶእረ ሬሆች ኬሰኖሀኒንለከ ዮበኢሃ ሄአኖገ አዕይ ገአኖ አመዕኔ መገን ብሬን ጉዕሚንከኔ አነሃን።
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 እብራሂም ዘርክ አበ ፈከንታአ የመም ከተበሞገን ልግብያ ኡመቲሃ አነ እሀኖገ አመዕኔኢሁለከ ተብሳሃ አዕዮሁ መቱርቹሃ ተብሳሃ አኤንበ ጠዋኒት።
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 እስ ጥቤ ዘማን እኮስቤቺሃ ጅስሙስ ሆግ እሎተ አታለኖበእገለከ ሳረ እልትባተለከ ባልቆኢተ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎበአ።
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 አመዕነቲንከስ ጠረኘ እክ መገኒሃ ኬዕምኝ ኣሴ ቤሉ መገኑ ኣሴ ተብሴን አመዕኑ ሆጊን ሆሮ ሸክዮበአ።
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 መገኑ ኣሴስ ተብሳሃ አኡ አታለኖገ ዊመ ቀልቢንከስ አመዕነኖ እቅ።
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 ከኒች ኬዕዮሀኒንት እብራሂም አመዕነቱስ ፈየ እክ ዎለአሞሲሁ።
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 ጠዉ እኮጎሬ «ፈየ እክ ዎለአሞስ» ይታ ላገት ከተበሞሁ ጠለዕል እብራሂሚሃበአ።
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ጠለዕል እብራሂሚሃ እሁዕነ ኔሳሃ በርግይት፤ ቀርቹኔ ኢሰ ሬሆች ኬሾስ መገኖን አመዕንናም ኔሳሁ አመዕነቱኔ ፈየ እክ ዎለአመኖኔ።
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 ኩ ቀርቹኔ ኢስን ጩብኔተኔሃ ሬሆተ ህግሴን ኣሴመሲሁለከ ኔሳሁ መገን ብሬን ፈየ አኦኔተ ሬሆች ኬዕዮሃን።
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.