Romanos 4

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ማልን አበኑኔ እብራሂም «ደኤእ» ይናምርቹ መርቹሃን?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 እብራሂም አዕዮ ሆጎን ፈየ እኮ እቃን ድከአኖርቹ ሄአኖስ እቅ፤ እሁን ቤሉ መገንሀኔን ድከአኖርቹ ዮስበአ።
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 መሰንትስ ጠሊለ መጻፋን መ የኖ? መጻፋን «እብራሂም መገኖን አመዕኔእ፤ አመዕነቱንኩስ ፈየ እክ ዎለአሞስ» የመም ከተበሞኡ።
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 ሆጉተ አአኖ መንቺሃ ደሞዙስ አዕዮ ሆጎስገ ዎለአመኖስ ቤሉ ኣስቶገ ዎለአመኖስበአ።
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 መኑ ሆጉት ሄዕበስጎሬ ጩበኛ ፈየ አአኖ መገኖን አመዕኔ ጎሬ አመዕነቱስ ፈየ እክ ዎለአመኖስ።
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 ህትን መቱርቹሃ አኡዕነ ፈየ እኮሀንገ መገኑ ዎለአኖስ መንቹ ማሰአሞሃ እሁስ ደዉድ ጠወአን
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 «ብድሉሰ አጉረሞሰለከ
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 ህትን ቀርቹ ጩብስ ዎለአኖበእ መንቹ
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 ህከረ ኩ ማሰት ጡርከመሞ መኒሃትንዶ ጡርከመምበ መኒሃት? ነኡን « ‹እብራሂም አመዕነቱ ፈየ እክ ዎለአሞስ› የመሞኡ» ይኖም።
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 እብራሂም አመዕነቱ ፈየ እክ ዎለአሞሲሁ ሀትጎታን? ጡርከመሞች ኤተሮንትንዶ ጡርከመሙዕናንት? ጡርከመሙዕናን ብርታት ቤሉ ጡርከመሞች ኤተሮኒበአ።
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 እብራሂም ጡርከመሙዕናን ብርተ ዮስ አመዕነቲን ደኤ ፈይመ መላተ እሆተ ጡርከመሞ፤ ህካን እኮሁ እሰ ፈያኑተ እክ ዎለአንቶተ ጡርከመንቱዕናን አመዕንታ መኒ ጉዕሚንከ አነ እሆታት።
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 ህትን እብራሂም ጡርከመሞ መኒሃ አነሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ጡርከመሞ ጉዕሚሃሰ እሁዕነ አኑኔ እብራሂም ጡርከመሙዕናን ብርንተ ዮስ አመዕነት ምሳልተ አዎንታ መኒሃ አነ እሆታት።
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 እብራሂሚሃለከ ዘሬተስ ኣዱንያ አል ረገአኖ ተብሶ አሜቾሰ ሕገ አገሪን እሁዕናን አመዕነቲን ደገንታ ፈይማኒት።
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 ተብሳስ ረገኣሩ ሕገ አገርታ መነ እኮጎሬ አመዕነቱ ከልበ እሀኖ፤ ህትን ተብሶንኩ ዋጉ ዮበኢሃ እሀኖ።
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 መሰንትስ ሕጉ መገን ኡሙርተ ኤበኖ፤ ጠው እኮጎሬ ሕጉ ዮበእቤቾን ሕገ ድጁ ሄአኖበአ።
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 ተብሶስ ጀመሮሁ አመዕነት አሌንት፤ ሁኩ ተብሶሁ እብራሂም ዘሬተ ጉዕሚንከ ህከ ተብሳሃ ረገኣኢሁ መገን ኣስቶን ኣሰሞሃ እሁስ ተሬገጠሞኡ፤ ሁኩንን ሕገ አዎንታ መኒሃ ጠለዕል እሁዕነ እብራሂምገ አመዕንቶሀኑኡተ ጉዕሚንካት፤ ከን ሃሊን እብራሂም ጉዕሚንከኔ አነሃን።
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 አብራሂምተኔ «ልግብያ ኡመቲሃ አነ አዕዮንኬ» የመም ከተበሞኡ፤ እስ ሬቶእረ ሬሆች ኬሰኖሀኒንለከ ዮበኢሃ ሄአኖገ አዕይ ገአኖ አመዕኔ መገን ብሬን ጉዕሚንከኔ አነሃን።
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 እብራሂም ዘርክ አበ ፈከንታአ የመም ከተበሞገን ልግብያ ኡመቲሃ አነ እሀኖገ አመዕኔኢሁለከ ተብሳሃ አዕዮሁ መቱርቹሃ ተብሳሃ አኤንበ ጠዋኒት።
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 እስ ጥቤ ዘማን እኮስቤቺሃ ጅስሙስ ሆግ እሎተ አታለኖበእገለከ ሳረ እልትባተለከ ባልቆኢተ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎበአ።
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 አመዕነቲንከስ ጠረኘ እክ መገኒሃ ኬዕምኝ ኣሴ ቤሉ መገኑ ኣሴ ተብሴን አመዕኑ ሆጊን ሆሮ ሸክዮበአ።
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 መገኑ ኣሴስ ተብሳሃ አኡ አታለኖገ ዊመ ቀልቢንከስ አመዕነኖ እቅ።
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 ከኒች ኬዕዮሀኒንት እብራሂም አመዕነቱስ ፈየ እክ ዎለአሞሲሁ።
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 ጠዉ እኮጎሬ «ፈየ እክ ዎለአሞስ» ይታ ላገት ከተበሞሁ ጠለዕል እብራሂሚሃበአ።
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 ጠለዕል እብራሂሚሃ እሁዕነ ኔሳሃ በርግይት፤ ቀርቹኔ ኢሰ ሬሆች ኬሾስ መገኖን አመዕንናም ኔሳሁ አመዕነቱኔ ፈየ እክ ዎለአመኖኔ።
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 ኩ ቀርቹኔ ኢስን ጩብኔተኔሃ ሬሆተ ህግሴን ኣሴመሲሁለከ ኔሳሁ መገን ብሬን ፈየ አኦኔተ ሬሆች ኬዕዮሃን።
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.