Romanos 3

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቴሱ አይሁድቹ እሁ ቆሀኖሁ ሚሃት? ህከረንገ ጡርከሙ መ ደግለለኖ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 አይሁድቹ እሁ አቡ ጥቅሙ ዮስ፤ ወዕናንከ መገኑ ላገስ ኤገተ ኣሴኢሁ አይሁዲሃት።
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 ህከረ እሳች መት-መቱ አመዕነሙ ሆጋረ አመዕነሙ ሆጉሰ መገኑ አመዕነሞ እሁስ ፌሰኖንዶ?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 ሆሮ ፌሰኖበአ!
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 ጠው እኮጎሬ ኒ ሀንቀኛ እሁ ሆጉ መገን ፈይመተ እሁስ ለሊሰኖሃ እኮች መ ይናም? መገኑ ጩብኔተኔሃ ቀጠዕዮኔጎር ፈረደኖሁ ሀንቅያበአ ይናምንዶ? ከንቤቾን ጠወዕናሚሁ መን ሰውትጋት።
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 ህካን መገኑ ኤቡንከ፤ ህት እኮች መገኑ ኣዱንያ አሌን ዮ መን አሌን ፈረዶተ ሀት እክ አታለኖ?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 ጠው እኮጎሬ አን ክዝበኘ እሁ መገን ሀንቀኞመተ ለሊሰኖሃለከ ኬዕምኝስ በርገኖሃ እኮች ቴሱ ኢለ ጩበኛ መንችገ አሌኤ ፈረደመኖኤንንዶ?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 መት-መቱ መኑ «ጡመርቹ ደዕኖተ ሂለርቹ አዕኖ» ይን ጠወዕኖምሀንገ አት ሄሜን ቦሮርታኔት፤ እሰ አሌን ፈረዴኖ ፍርዱ ሀንቅያ ፍርደ።
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ቴሱ መ ጠወዕናም፤ ነኡ አይሁደ እኮበእ መኒች በትንስ ደግለሸቀማምረንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ! ወዕናንከ መኑ ጉዕሙንኩ አይሁደ እኮ አይሁደ እኮበእሩ ጩብሃ ጠገንቶረ እሁሰ ሄጭ ኩሎም።
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 መሰንትስ
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 አጥራመተኖሁ መቱሁ ዮበአ፤
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 ጉዕሙንኩሰ ዎቃኤ ገፈርቶኡ፤
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 መነ ምዕርታ ሂለ ላገተ ጠወኢሃ
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 አፎንከሰ ቦሮሩለከ ቁንቁቱ ዊሞሰ።
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 ሎከሰ መን ቄጉ ዱኒሃ ደዕልታአ።
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 ዎቃንከሰ ቤሱለከ ኦርሸት ዮኡ።
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 ወገሬት ዎቃሃ ደጋበአ።
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 መገኑ ሆሮ ዋጅታበአ» ህት የመም ከተበሞኡ።
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 መኑ ጉዕሙንኩ አፎስ አፎተ ኣዱንያ አሌን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ፍርድ ኣዜን እኮተ ሕጉ የኖሁ ጉዕመንከ ሕግ ኣዜን ዮ መኒሃ እሁስ ደንጋም።
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ብሬን ሕገ አገሪን ፈየ እሆተ አታለኖበአ፤ ሕጉ ጩቡ መሃጎሬ ለሊሰኖ።
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 ቴሱ እኮጎሬ መገኑ መነ ፈየ አአኖ ዎቆሁ ሕጊች አደደ ዎቄን እሁስ ለልዮኡ፤ ሁኩንን ሙስ ሕጊንለከ ነብያኖን መሰከረሞኡ።
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 ሁኩንን አደዶመት ዮበኢሃ አመዕንታሀኑኡተ እኮ መሲህ ኢስን አመዕኒን ደገመኖ መገንተ ፈይመ።
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶኡ፤ መገኑ ኣሴሰ ኬዕምኙ ጤዕይዮሰ።
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ መሲህ ኢስ ወዝኖ አዲን መገን ኣስቶን ህትን ፈየ እኮኡ።
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 መገኑ መሲህ ኢሰ ክትመ አዕይ ኣሴኢሁ እሶን አመዕንታሩ ጉዕሙንኩ ቄጊንከስ ጩቢች መረርሲጩ አመዕነቲን ደእቶታት፤ መገኑ ካን አኡስ አታዕሊንከስ ወዕና ሄዕዮስ ጩብ አጉሪን ገይስ ሀንቅ ፍርደ ለሊሶታት።
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 ህትን መገኑ ህካን አዕዮሁ ገዉስ ፈየ እሁስ ለሊሰኖሁ ኢሳን አመዕንታሀኑኡተ ፈየ አአኖሃ እሁስ ከን ዘማኔን ለሊሶታት።
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ቴሱ ገዎንተኔ ድከዕናምርቹ ዮበአ፤ መቶርቾን ድከዕናምበአ! ድከዕናምበእ መሰት መርቹሃን? ሕገ አገሪንትንዶ? ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕነቲኒት።
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መነ ፈየ አአኖሁ መኑ ሕግ ሆጉተ አኢን እሁዕነ አመዕነቲን እሁስ ደንጋም።
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 ህከረንገ መገኑ አይሁድያ ጠለዕል መገኑንዶ? አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑዋበእንዶ? ሀንቅንከ አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑ።
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 መገኑ ሜጥቹሃን? ጡርከመንቶ አይሁደ እኮ ጡርከመንቶበእ አይሁደ እኮበኢሃ ፈየ አአኖሁ እሶት።
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ህከረ አመዕነት መሳን ሕገ ሻርናምንዶ? ህትጎተበአ! ሕገ ጠረኝንሳም ቤሉ ሻርናምበአ።
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.