Romanos 3
alw (ALW) vs NTLH
1 ቴሱ አይሁድቹ እሁ ቆሀኖሁ ሚሃት? ህከረንገ ጡርከሙ መ ደግለለኖ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 አይሁድቹ እሁ አቡ ጥቅሙ ዮስ፤ ወዕናንከ መገኑ ላገስ ኤገተ ኣሴኢሁ አይሁዲሃት።
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 ህከረ እሳች መት-መቱ አመዕነሙ ሆጋረ አመዕነሙ ሆጉሰ መገኑ አመዕነሞ እሁስ ፌሰኖንዶ?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 ሆሮ ፌሰኖበአ!
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 ጠው እኮጎሬ ኒ ሀንቀኛ እሁ ሆጉ መገን ፈይመተ እሁስ ለሊሰኖሃ እኮች መ ይናም? መገኑ ጩብኔተኔሃ ቀጠዕዮኔጎር ፈረደኖሁ ሀንቅያበአ ይናምንዶ? ከንቤቾን ጠወዕናሚሁ መን ሰውትጋት።
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 ህካን መገኑ ኤቡንከ፤ ህት እኮች መገኑ ኣዱንያ አሌን ዮ መን አሌን ፈረዶተ ሀት እክ አታለኖ?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 ጠው እኮጎሬ አን ክዝበኘ እሁ መገን ሀንቀኞመተ ለሊሰኖሃለከ ኬዕምኝስ በርገኖሃ እኮች ቴሱ ኢለ ጩበኛ መንችገ አሌኤ ፈረደመኖኤንንዶ?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 መት-መቱ መኑ «ጡመርቹ ደዕኖተ ሂለርቹ አዕኖ» ይን ጠወዕኖምሀንገ አት ሄሜን ቦሮርታኔት፤ እሰ አሌን ፈረዴኖ ፍርዱ ሀንቅያ ፍርደ።
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ቴሱ መ ጠወዕናም፤ ነኡ አይሁደ እኮበእ መኒች በትንስ ደግለሸቀማምረንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ! ወዕናንከ መኑ ጉዕሙንኩ አይሁደ እኮ አይሁደ እኮበእሩ ጩብሃ ጠገንቶረ እሁሰ ሄጭ ኩሎም።
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 መሰንትስ
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 አጥራመተኖሁ መቱሁ ዮበአ፤
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 ጉዕሙንኩሰ ዎቃኤ ገፈርቶኡ፤
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 መነ ምዕርታ ሂለ ላገተ ጠወኢሃ
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 አፎንከሰ ቦሮሩለከ ቁንቁቱ ዊሞሰ።
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 ሎከሰ መን ቄጉ ዱኒሃ ደዕልታአ።
15 Eles se apressam para matar.
16 ዎቃንከሰ ቤሱለከ ኦርሸት ዮኡ።
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 ወገሬት ዎቃሃ ደጋበአ።
17 Não conhecem o caminho da paz
18 መገኑ ሆሮ ዋጅታበአ» ህት የመም ከተበሞኡ።
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 መኑ ጉዕሙንኩ አፎስ አፎተ ኣዱንያ አሌን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ፍርድ ኣዜን እኮተ ሕጉ የኖሁ ጉዕመንከ ሕግ ኣዜን ዮ መኒሃ እሁስ ደንጋም።
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ብሬን ሕገ አገሪን ፈየ እሆተ አታለኖበአ፤ ሕጉ ጩቡ መሃጎሬ ለሊሰኖ።
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 ቴሱ እኮጎሬ መገኑ መነ ፈየ አአኖ ዎቆሁ ሕጊች አደደ ዎቄን እሁስ ለልዮኡ፤ ሁኩንን ሙስ ሕጊንለከ ነብያኖን መሰከረሞኡ።
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 ሁኩንን አደዶመት ዮበኢሃ አመዕንታሀኑኡተ እኮ መሲህ ኢስን አመዕኒን ደገመኖ መገንተ ፈይመ።
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶኡ፤ መገኑ ኣሴሰ ኬዕምኙ ጤዕይዮሰ።
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ መሲህ ኢስ ወዝኖ አዲን መገን ኣስቶን ህትን ፈየ እኮኡ።
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 መገኑ መሲህ ኢሰ ክትመ አዕይ ኣሴኢሁ እሶን አመዕንታሩ ጉዕሙንኩ ቄጊንከስ ጩቢች መረርሲጩ አመዕነቲን ደእቶታት፤ መገኑ ካን አኡስ አታዕሊንከስ ወዕና ሄዕዮስ ጩብ አጉሪን ገይስ ሀንቅ ፍርደ ለሊሶታት።
25 — ausente —
26 ህትን መገኑ ህካን አዕዮሁ ገዉስ ፈየ እሁስ ለሊሰኖሁ ኢሳን አመዕንታሀኑኡተ ፈየ አአኖሃ እሁስ ከን ዘማኔን ለሊሶታት።
26 — ausente —
27 ቴሱ ገዎንተኔ ድከዕናምርቹ ዮበአ፤ መቶርቾን ድከዕናምበአ! ድከዕናምበእ መሰት መርቹሃን? ሕገ አገሪንትንዶ? ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕነቲኒት።
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መነ ፈየ አአኖሁ መኑ ሕግ ሆጉተ አኢን እሁዕነ አመዕነቲን እሁስ ደንጋም።
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ህከረንገ መገኑ አይሁድያ ጠለዕል መገኑንዶ? አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑዋበእንዶ? ሀንቅንከ አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑ።
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 መገኑ ሜጥቹሃን? ጡርከመንቶ አይሁደ እኮ ጡርከመንቶበእ አይሁደ እኮበኢሃ ፈየ አአኖሁ እሶት።
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ህከረ አመዕነት መሳን ሕገ ሻርናምንዶ? ህትጎተበአ! ሕገ ጠረኝንሳም ቤሉ ሻርናምበአ።
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.