Romanos 3
alw (ALW) vs ARC
1 ቴሱ አይሁድቹ እሁ ቆሀኖሁ ሚሃት? ህከረንገ ጡርከሙ መ ደግለለኖ?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 አይሁድቹ እሁ አቡ ጥቅሙ ዮስ፤ ወዕናንከ መገኑ ላገስ ኤገተ ኣሴኢሁ አይሁዲሃት።
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ህከረ እሳች መት-መቱ አመዕነሙ ሆጋረ አመዕነሙ ሆጉሰ መገኑ አመዕነሞ እሁስ ፌሰኖንዶ?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ሆሮ ፌሰኖበአ!
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 ጠው እኮጎሬ ኒ ሀንቀኛ እሁ ሆጉ መገን ፈይመተ እሁስ ለሊሰኖሃ እኮች መ ይናም? መገኑ ጩብኔተኔሃ ቀጠዕዮኔጎር ፈረደኖሁ ሀንቅያበአ ይናምንዶ? ከንቤቾን ጠወዕናሚሁ መን ሰውትጋት።
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 ህካን መገኑ ኤቡንከ፤ ህት እኮች መገኑ ኣዱንያ አሌን ዮ መን አሌን ፈረዶተ ሀት እክ አታለኖ?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ጠው እኮጎሬ አን ክዝበኘ እሁ መገን ሀንቀኞመተ ለሊሰኖሃለከ ኬዕምኝስ በርገኖሃ እኮች ቴሱ ኢለ ጩበኛ መንችገ አሌኤ ፈረደመኖኤንንዶ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 መት-መቱ መኑ «ጡመርቹ ደዕኖተ ሂለርቹ አዕኖ» ይን ጠወዕኖምሀንገ አት ሄሜን ቦሮርታኔት፤ እሰ አሌን ፈረዴኖ ፍርዱ ሀንቅያ ፍርደ።
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ቴሱ መ ጠወዕናም፤ ነኡ አይሁደ እኮበእ መኒች በትንስ ደግለሸቀማምረንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ! ወዕናንከ መኑ ጉዕሙንኩ አይሁደ እኮ አይሁደ እኮበእሩ ጩብሃ ጠገንቶረ እሁሰ ሄጭ ኩሎም።
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 መሰንትስ
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 አጥራመተኖሁ መቱሁ ዮበአ፤
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 ጉዕሙንኩሰ ዎቃኤ ገፈርቶኡ፤
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 መነ ምዕርታ ሂለ ላገተ ጠወኢሃ
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 አፎንከሰ ቦሮሩለከ ቁንቁቱ ዊሞሰ።
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ሎከሰ መን ቄጉ ዱኒሃ ደዕልታአ።
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ዎቃንከሰ ቤሱለከ ኦርሸት ዮኡ።
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ወገሬት ዎቃሃ ደጋበአ።
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 መገኑ ሆሮ ዋጅታበአ» ህት የመም ከተበሞኡ።
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 መኑ ጉዕሙንኩ አፎስ አፎተ ኣዱንያ አሌን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ፍርድ ኣዜን እኮተ ሕጉ የኖሁ ጉዕመንከ ሕግ ኣዜን ዮ መኒሃ እሁስ ደንጋም።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ብሬን ሕገ አገሪን ፈየ እሆተ አታለኖበአ፤ ሕጉ ጩቡ መሃጎሬ ለሊሰኖ።
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ቴሱ እኮጎሬ መገኑ መነ ፈየ አአኖ ዎቆሁ ሕጊች አደደ ዎቄን እሁስ ለልዮኡ፤ ሁኩንን ሙስ ሕጊንለከ ነብያኖን መሰከረሞኡ።
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 ሁኩንን አደዶመት ዮበኢሃ አመዕንታሀኑኡተ እኮ መሲህ ኢስን አመዕኒን ደገመኖ መገንተ ፈይመ።
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶኡ፤ መገኑ ኣሴሰ ኬዕምኙ ጤዕይዮሰ።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ መሲህ ኢስ ወዝኖ አዲን መገን ኣስቶን ህትን ፈየ እኮኡ።
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 መገኑ መሲህ ኢሰ ክትመ አዕይ ኣሴኢሁ እሶን አመዕንታሩ ጉዕሙንኩ ቄጊንከስ ጩቢች መረርሲጩ አመዕነቲን ደእቶታት፤ መገኑ ካን አኡስ አታዕሊንከስ ወዕና ሄዕዮስ ጩብ አጉሪን ገይስ ሀንቅ ፍርደ ለሊሶታት።
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ህትን መገኑ ህካን አዕዮሁ ገዉስ ፈየ እሁስ ለሊሰኖሁ ኢሳን አመዕንታሀኑኡተ ፈየ አአኖሃ እሁስ ከን ዘማኔን ለሊሶታት።
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ቴሱ ገዎንተኔ ድከዕናምርቹ ዮበአ፤ መቶርቾን ድከዕናምበአ! ድከዕናምበእ መሰት መርቹሃን? ሕገ አገሪንትንዶ? ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕነቲኒት።
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መነ ፈየ አአኖሁ መኑ ሕግ ሆጉተ አኢን እሁዕነ አመዕነቲን እሁስ ደንጋም።
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 ህከረንገ መገኑ አይሁድያ ጠለዕል መገኑንዶ? አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑዋበእንዶ? ሀንቅንከ አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑ።
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 መገኑ ሜጥቹሃን? ጡርከመንቶ አይሁደ እኮ ጡርከመንቶበእ አይሁደ እኮበኢሃ ፈየ አአኖሁ እሶት።
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 ህከረ አመዕነት መሳን ሕገ ሻርናምንዶ? ህትጎተበአ! ሕገ ጠረኝንሳም ቤሉ ሻርናምበአ።
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.