Romanos 3
alw (ALW) vs NAA
1 ቴሱ አይሁድቹ እሁ ቆሀኖሁ ሚሃት? ህከረንገ ጡርከሙ መ ደግለለኖ?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 አይሁድቹ እሁ አቡ ጥቅሙ ዮስ፤ ወዕናንከ መገኑ ላገስ ኤገተ ኣሴኢሁ አይሁዲሃት።
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ህከረ እሳች መት-መቱ አመዕነሙ ሆጋረ አመዕነሙ ሆጉሰ መገኑ አመዕነሞ እሁስ ፌሰኖንዶ?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 ሆሮ ፌሰኖበአ!
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 ጠው እኮጎሬ ኒ ሀንቀኛ እሁ ሆጉ መገን ፈይመተ እሁስ ለሊሰኖሃ እኮች መ ይናም? መገኑ ጩብኔተኔሃ ቀጠዕዮኔጎር ፈረደኖሁ ሀንቅያበአ ይናምንዶ? ከንቤቾን ጠወዕናሚሁ መን ሰውትጋት።
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 ህካን መገኑ ኤቡንከ፤ ህት እኮች መገኑ ኣዱንያ አሌን ዮ መን አሌን ፈረዶተ ሀት እክ አታለኖ?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 ጠው እኮጎሬ አን ክዝበኘ እሁ መገን ሀንቀኞመተ ለሊሰኖሃለከ ኬዕምኝስ በርገኖሃ እኮች ቴሱ ኢለ ጩበኛ መንችገ አሌኤ ፈረደመኖኤንንዶ?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 መት-መቱ መኑ «ጡመርቹ ደዕኖተ ሂለርቹ አዕኖ» ይን ጠወዕኖምሀንገ አት ሄሜን ቦሮርታኔት፤ እሰ አሌን ፈረዴኖ ፍርዱ ሀንቅያ ፍርደ።
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 ቴሱ መ ጠወዕናም፤ ነኡ አይሁደ እኮበእ መኒች በትንስ ደግለሸቀማምረንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ! ወዕናንከ መኑ ጉዕሙንኩ አይሁደ እኮ አይሁደ እኮበእሩ ጩብሃ ጠገንቶረ እሁሰ ሄጭ ኩሎም።
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 መሰንትስ
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 አጥራመተኖሁ መቱሁ ዮበአ፤
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 ጉዕሙንኩሰ ዎቃኤ ገፈርቶኡ፤
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 መነ ምዕርታ ሂለ ላገተ ጠወኢሃ
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 አፎንከሰ ቦሮሩለከ ቁንቁቱ ዊሞሰ።
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 ሎከሰ መን ቄጉ ዱኒሃ ደዕልታአ።
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 ዎቃንከሰ ቤሱለከ ኦርሸት ዮኡ።
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 ወገሬት ዎቃሃ ደጋበአ።
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 መገኑ ሆሮ ዋጅታበአ» ህት የመም ከተበሞኡ።
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 መኑ ጉዕሙንኩ አፎስ አፎተ ኣዱንያ አሌን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ፍርድ ኣዜን እኮተ ሕጉ የኖሁ ጉዕመንከ ሕግ ኣዜን ዮ መኒሃ እሁስ ደንጋም።
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ብሬን ሕገ አገሪን ፈየ እሆተ አታለኖበአ፤ ሕጉ ጩቡ መሃጎሬ ለሊሰኖ።
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 ቴሱ እኮጎሬ መገኑ መነ ፈየ አአኖ ዎቆሁ ሕጊች አደደ ዎቄን እሁስ ለልዮኡ፤ ሁኩንን ሙስ ሕጊንለከ ነብያኖን መሰከረሞኡ።
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 ሁኩንን አደዶመት ዮበኢሃ አመዕንታሀኑኡተ እኮ መሲህ ኢስን አመዕኒን ደገመኖ መገንተ ፈይመ።
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶኡ፤ መገኑ ኣሴሰ ኬዕምኙ ጤዕይዮሰ።
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ መሲህ ኢስ ወዝኖ አዲን መገን ኣስቶን ህትን ፈየ እኮኡ።
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 መገኑ መሲህ ኢሰ ክትመ አዕይ ኣሴኢሁ እሶን አመዕንታሩ ጉዕሙንኩ ቄጊንከስ ጩቢች መረርሲጩ አመዕነቲን ደእቶታት፤ መገኑ ካን አኡስ አታዕሊንከስ ወዕና ሄዕዮስ ጩብ አጉሪን ገይስ ሀንቅ ፍርደ ለሊሶታት።
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 ህትን መገኑ ህካን አዕዮሁ ገዉስ ፈየ እሁስ ለሊሰኖሁ ኢሳን አመዕንታሀኑኡተ ፈየ አአኖሃ እሁስ ከን ዘማኔን ለሊሶታት።
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ቴሱ ገዎንተኔ ድከዕናምርቹ ዮበአ፤ መቶርቾን ድከዕናምበአ! ድከዕናምበእ መሰት መርቹሃን? ሕገ አገሪንትንዶ? ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕነቲኒት።
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መነ ፈየ አአኖሁ መኑ ሕግ ሆጉተ አኢን እሁዕነ አመዕነቲን እሁስ ደንጋም።
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 ህከረንገ መገኑ አይሁድያ ጠለዕል መገኑንዶ? አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑዋበእንዶ? ሀንቅንከ አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑ።
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 መገኑ ሜጥቹሃን? ጡርከመንቶ አይሁደ እኮ ጡርከመንቶበእ አይሁደ እኮበኢሃ ፈየ አአኖሁ እሶት።
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 ህከረ አመዕነት መሳን ሕገ ሻርናምንዶ? ህትጎተበአ! ሕገ ጠረኝንሳም ቤሉ ሻርናምበአ።
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.