Romanos 3

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ቴሱ አይሁድቹ እሁ ቆሀኖሁ ሚሃት? ህከረንገ ጡርከሙ መ ደግለለኖ?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 አይሁድቹ እሁ አቡ ጥቅሙ ዮስ፤ ወዕናንከ መገኑ ላገስ ኤገተ ኣሴኢሁ አይሁዲሃት።
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 ህከረ እሳች መት-መቱ አመዕነሙ ሆጋረ አመዕነሙ ሆጉሰ መገኑ አመዕነሞ እሁስ ፌሰኖንዶ?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ሆሮ ፌሰኖበአ!
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ጠው እኮጎሬ ኒ ሀንቀኛ እሁ ሆጉ መገን ፈይመተ እሁስ ለሊሰኖሃ እኮች መ ይናም? መገኑ ጩብኔተኔሃ ቀጠዕዮኔጎር ፈረደኖሁ ሀንቅያበአ ይናምንዶ? ከንቤቾን ጠወዕናሚሁ መን ሰውትጋት።
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 ህካን መገኑ ኤቡንከ፤ ህት እኮች መገኑ ኣዱንያ አሌን ዮ መን አሌን ፈረዶተ ሀት እክ አታለኖ?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 ጠው እኮጎሬ አን ክዝበኘ እሁ መገን ሀንቀኞመተ ለሊሰኖሃለከ ኬዕምኝስ በርገኖሃ እኮች ቴሱ ኢለ ጩበኛ መንችገ አሌኤ ፈረደመኖኤንንዶ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 መት-መቱ መኑ «ጡመርቹ ደዕኖተ ሂለርቹ አዕኖ» ይን ጠወዕኖምሀንገ አት ሄሜን ቦሮርታኔት፤ እሰ አሌን ፈረዴኖ ፍርዱ ሀንቅያ ፍርደ።
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ቴሱ መ ጠወዕናም፤ ነኡ አይሁደ እኮበእ መኒች በትንስ ደግለሸቀማምረንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ! ወዕናንከ መኑ ጉዕሙንኩ አይሁደ እኮ አይሁደ እኮበእሩ ጩብሃ ጠገንቶረ እሁሰ ሄጭ ኩሎም።
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 መሰንትስ
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 አጥራመተኖሁ መቱሁ ዮበአ፤
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 ጉዕሙንኩሰ ዎቃኤ ገፈርቶኡ፤
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 መነ ምዕርታ ሂለ ላገተ ጠወኢሃ
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 አፎንከሰ ቦሮሩለከ ቁንቁቱ ዊሞሰ።
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 ሎከሰ መን ቄጉ ዱኒሃ ደዕልታአ።
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ዎቃንከሰ ቤሱለከ ኦርሸት ዮኡ።
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 ወገሬት ዎቃሃ ደጋበአ።
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 መገኑ ሆሮ ዋጅታበአ» ህት የመም ከተበሞኡ።
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 መኑ ጉዕሙንኩ አፎስ አፎተ ኣዱንያ አሌን ዮ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ፍርድ ኣዜን እኮተ ሕጉ የኖሁ ጉዕመንከ ሕግ ኣዜን ዮ መኒሃ እሁስ ደንጋም።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 ህካን እኮቤቺሃ መኑ ጉዕሙንኩ መገን ብሬን ሕገ አገሪን ፈየ እሆተ አታለኖበአ፤ ሕጉ ጩቡ መሃጎሬ ለሊሰኖ።
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 ቴሱ እኮጎሬ መገኑ መነ ፈየ አአኖ ዎቆሁ ሕጊች አደደ ዎቄን እሁስ ለልዮኡ፤ ሁኩንን ሙስ ሕጊንለከ ነብያኖን መሰከረሞኡ።
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 ሁኩንን አደዶመት ዮበኢሃ አመዕንታሀኑኡተ እኮ መሲህ ኢስን አመዕኒን ደገመኖ መገንተ ፈይመ።
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አቶኡ፤ መገኑ ኣሴሰ ኬዕምኙ ጤዕይዮሰ።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ህካን እኮቤቺሃ መኑ መሲህ ኢስ ወዝኖ አዲን መገን ኣስቶን ህትን ፈየ እኮኡ።
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 መገኑ መሲህ ኢሰ ክትመ አዕይ ኣሴኢሁ እሶን አመዕንታሩ ጉዕሙንኩ ቄጊንከስ ጩቢች መረርሲጩ አመዕነቲን ደእቶታት፤ መገኑ ካን አኡስ አታዕሊንከስ ወዕና ሄዕዮስ ጩብ አጉሪን ገይስ ሀንቅ ፍርደ ለሊሶታት።
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 ህትን መገኑ ህካን አዕዮሁ ገዉስ ፈየ እሁስ ለሊሰኖሁ ኢሳን አመዕንታሀኑኡተ ፈየ አአኖሃ እሁስ ከን ዘማኔን ለሊሶታት።
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ቴሱ ገዎንተኔ ድከዕናምርቹ ዮበአ፤ መቶርቾን ድከዕናምበአ! ድከዕናምበእ መሰት መርቹሃን? ሕገ አገሪንትንዶ? ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመዕነቲኒት።
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መነ ፈየ አአኖሁ መኑ ሕግ ሆጉተ አኢን እሁዕነ አመዕነቲን እሁስ ደንጋም።
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ህከረንገ መገኑ አይሁድያ ጠለዕል መገኑንዶ? አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑዋበእንዶ? ሀንቅንከ አይሁደ እኮበእ መኒሃ መገኑ።
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 መገኑ ሜጥቹሃን? ጡርከመንቶ አይሁደ እኮ ጡርከመንቶበእ አይሁደ እኮበኢሃ ፈየ አአኖሁ እሶት።
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 ህከረ አመዕነት መሳን ሕገ ሻርናምንዶ? ህትጎተበአ! ሕገ ጠረኝንሳም ቤሉ ሻርናምበአ።
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.