Romanos 16
alw (ALW) vs VC
1 ፌቤን ክንክሪያ ከተማን ዮ አመዕናኖ ዱእ ምናን ካደንታ አመዕነንቶ አመኔ ቤቱተ እሁሴ አን መሰከራም።
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 እሴን ልግብ መነለከ ኤሳሃ ሀዕልቶኢተ እኮቤቺሃ ጠሊላኖተ ሀስሰኖ ዎቄን እሴተ ቀርች ሱዕሚን ቶጌን ሀሲሰኖሴርቺን ጉዕሚንን ሀዕልዬሴ።
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 መሲህ ኢስ ሆጎን ኢንን ሜጡበ አተ ጵርስቅለለከ አቂለሁ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 እሰ ኢተኔሃ ፎልሰ ህግስ ኣቶእራን፤ ህካን እኮቤቺሃ አን ጠለዕለ እሁዕነ አይሁደ እህበ መኒች መገኑ አመዕኔ መኑ ጉዕሙንኩ ገለትጭታሳት።
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ህትን እሰ ምኔን ጭምይታ አመዕናኑተ «ወገሬት» ይዬ፤
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 ክዕኔ በላን ጠረኝት አቶ መርየመ «ወገሬቴ» ይዬሴ።
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ህትን አሳበ በላን ደገንቶእረለከ ኢችን ዎዕነ መሲህ አመዕንቶእረ ህትን ኢንን ሜጡበ ኡሱረንቶ እሉኤ አንድሮኒቆኔለከ ዩንያሴ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 ህትን ቀርቾ ኢሲን ኢታንስ አንጵልያጦሴ «ወገሬቴ» ይዬስ።
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 ህትን መሲህ ሆጎን ኒንን ሜጡበ አአኖ ኡርባኖሴለከ አን አበ ኢታንስ እስጣቆሴሁ «ወገሬቴ» ይዬስ።
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 ህትን መሲህ እሁስ ፌተነም መሰከረሞስ አጴሊሴ «ወገሬቴ» ይዬስ፤ ህትን አርስጦቡሎሴ ምኒ መነ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 ህትን እሉኤ ሄሮድዮነ «ወገሬቴ» ይዬስ፤ ህትን ነርክሲስ ምኒ መኒች ቀርቾን አመዕንቶእረ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ህትን ቀርቾ ኢሲሃ አታ ካዲመተ ቱሩፋይናለከ ትርፎሴሁ «ወገሬቴ» ይዬሰ፤ ህትን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጠረኝት አታእረለከ መሲህ ኢታን አበ ኢታንሴ ጴርሲዴ «ወገሬቴ» ይዬሴ።
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 ህትን ቀርችን መጠረሞ ሩፎሴሃ «ወገሬቴ» ይዬሰ፤ ኤሳሁ እለሴገ ኢትታኤ አማተስ ወገሬት ይዬስ።
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 ህትን አስክርጦሴሁ፥ ፍሌጎኔለከ ሄርሜሴሁ እሳንን ሜጡበ ዮ አመ ኦሶታ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ህትን ፊሎሎጎሴ፥ ዩልየሁ፥ ኔሮሴሁ፥ ኔሮሴ አመቤቱተ፥ ኦሉምፓሴ እሳንን ሜጡበ ዮ አመዕናኑተ ጉዕመንከ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 ህትን ጡመ ሱንቃቀሚን ወገሬትጨቀሜ፤ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ ጉዕሚንከ ወገሬት ሶኮህዕኔ።
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ተማርቴንተ ትምርቲን ኦደንታእረለከ በላንከክዕኔ አደዶመተለከ ጉፍቹ እሀኖርቹ ኤባ መኒች አገዕርቶኖተ ኡጫንክዕኔ፤ እሳች ሁኜ።
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 ህትኔ መኑ ገዉሰ ቤሉ ቀርቹኔ መሲህ ካደንትበራን፤ እሰን አመሰልት ጡመ ጠወአን ጎደበ ላፈ መን ቀልብ ሉሲሳኣ።
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 አዕኑ እንጂል ላጋተ አዘዘንቴንተረ እኬንተገ መኑ ጉዕሙንኩ ሞጮጬቤቺሃ ክዕኔተኔሃ አን አበ ሙንደዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠዊሃ ሀይቻኑተለከ ሂለ ጠዊሃ ገዋኑተ እኮኖተ ሀሳም።
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 ቴሁ ወገሬት መገኑ ደዕል ሸይጣንቹ ሎካችክዕኔ ዎሮን ደዕል ቀጠቀጠኖ፤
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 ኢን ሜጡበ አአኖ ጥማቶስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ ህትን እሉኤ እኮሀኑኡተ ሉቅዮስለከ ኢያሶን ሶሲጳጥሮስ ወገሬት ሶኮህዕኔ።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 ህትን አን ከን ደብዳቤ ከተባንቹ ጤርጦስ ቀርቾ ኢስ ሱዕሚን «ወገሬት ዮንተንንዶ?» ያንክዕኔ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ኤሳለከ አመዕናኑተ ጉዕመንከ ኮህቹ ቶገኖ ጋይዮስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ ከተምስ ብረ አፈኖ ኤርስጦስለከ አመኔቤቱ ቋርጦስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ [
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን፤ ኣሚዕን።]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 መሲህ ኢስተኔሃ አን ዱዱብሳም እንጂል ሶህኖን መገኑ ክዕኔተ ነጠ አኦህዕኔተ አታለኖ፤ ኩ እንጂሉንኩ አበ ዘማኒሃ ማጠም ሄዕዮ ምስጥር ለሊሰኖሃን።
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 ዘማኒሃ ጉዕሚ መገኑ አዘዦገን ምስጥሩ ቴሱ ነብያኖ መጻፈ መሳን ለልዮኡ፤ ኩ ጉዕሙንኩ ኡመቱ እንጂለ ደጎተለከ አመዕነት አደ አዘዘንት አሜቶታት።
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ህካን እኮቤቺሃ እስ ሜጥቹስ መገኑለከ ሀይቹ እኮ መገኒሃ መሲህ ኢስ መሳን ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሁንስ፤ ኣሚዕን።
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.