Romanos 16
alw (ALW) vs NAA
1 ፌቤን ክንክሪያ ከተማን ዮ አመዕናኖ ዱእ ምናን ካደንታ አመዕነንቶ አመኔ ቤቱተ እሁሴ አን መሰከራም።
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 እሴን ልግብ መነለከ ኤሳሃ ሀዕልቶኢተ እኮቤቺሃ ጠሊላኖተ ሀስሰኖ ዎቄን እሴተ ቀርች ሱዕሚን ቶጌን ሀሲሰኖሴርቺን ጉዕሚንን ሀዕልዬሴ።
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 መሲህ ኢስ ሆጎን ኢንን ሜጡበ አተ ጵርስቅለለከ አቂለሁ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 እሰ ኢተኔሃ ፎልሰ ህግስ ኣቶእራን፤ ህካን እኮቤቺሃ አን ጠለዕለ እሁዕነ አይሁደ እህበ መኒች መገኑ አመዕኔ መኑ ጉዕሙንኩ ገለትጭታሳት።
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ህትን እሰ ምኔን ጭምይታ አመዕናኑተ «ወገሬት» ይዬ፤
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 ክዕኔ በላን ጠረኝት አቶ መርየመ «ወገሬቴ» ይዬሴ።
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 ህትን አሳበ በላን ደገንቶእረለከ ኢችን ዎዕነ መሲህ አመዕንቶእረ ህትን ኢንን ሜጡበ ኡሱረንቶ እሉኤ አንድሮኒቆኔለከ ዩንያሴ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 ህትን ቀርቾ ኢሲን ኢታንስ አንጵልያጦሴ «ወገሬቴ» ይዬስ።
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ህትን መሲህ ሆጎን ኒንን ሜጡበ አአኖ ኡርባኖሴለከ አን አበ ኢታንስ እስጣቆሴሁ «ወገሬቴ» ይዬስ።
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 ህትን መሲህ እሁስ ፌተነም መሰከረሞስ አጴሊሴ «ወገሬቴ» ይዬስ፤ ህትን አርስጦቡሎሴ ምኒ መነ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 ህትን እሉኤ ሄሮድዮነ «ወገሬቴ» ይዬስ፤ ህትን ነርክሲስ ምኒ መኒች ቀርቾን አመዕንቶእረ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ህትን ቀርቾ ኢሲሃ አታ ካዲመተ ቱሩፋይናለከ ትርፎሴሁ «ወገሬቴ» ይዬሰ፤ ህትን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጠረኝት አታእረለከ መሲህ ኢታን አበ ኢታንሴ ጴርሲዴ «ወገሬቴ» ይዬሴ።
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 ህትን ቀርችን መጠረሞ ሩፎሴሃ «ወገሬቴ» ይዬሰ፤ ኤሳሁ እለሴገ ኢትታኤ አማተስ ወገሬት ይዬስ።
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 ህትን አስክርጦሴሁ፥ ፍሌጎኔለከ ሄርሜሴሁ እሳንን ሜጡበ ዮ አመ ኦሶታ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ህትን ፊሎሎጎሴ፥ ዩልየሁ፥ ኔሮሴሁ፥ ኔሮሴ አመቤቱተ፥ ኦሉምፓሴ እሳንን ሜጡበ ዮ አመዕናኑተ ጉዕመንከ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 ህትን ጡመ ሱንቃቀሚን ወገሬትጨቀሜ፤ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ ጉዕሚንከ ወገሬት ሶኮህዕኔ።
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ተማርቴንተ ትምርቲን ኦደንታእረለከ በላንከክዕኔ አደዶመተለከ ጉፍቹ እሀኖርቹ ኤባ መኒች አገዕርቶኖተ ኡጫንክዕኔ፤ እሳች ሁኜ።
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 ህትኔ መኑ ገዉሰ ቤሉ ቀርቹኔ መሲህ ካደንትበራን፤ እሰን አመሰልት ጡመ ጠወአን ጎደበ ላፈ መን ቀልብ ሉሲሳኣ።
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 አዕኑ እንጂል ላጋተ አዘዘንቴንተረ እኬንተገ መኑ ጉዕሙንኩ ሞጮጬቤቺሃ ክዕኔተኔሃ አን አበ ሙንደዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠዊሃ ሀይቻኑተለከ ሂለ ጠዊሃ ገዋኑተ እኮኖተ ሀሳም።
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 ቴሁ ወገሬት መገኑ ደዕል ሸይጣንቹ ሎካችክዕኔ ዎሮን ደዕል ቀጠቀጠኖ፤
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 ኢን ሜጡበ አአኖ ጥማቶስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ ህትን እሉኤ እኮሀኑኡተ ሉቅዮስለከ ኢያሶን ሶሲጳጥሮስ ወገሬት ሶኮህዕኔ።
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ህትን አን ከን ደብዳቤ ከተባንቹ ጤርጦስ ቀርቾ ኢስ ሱዕሚን «ወገሬት ዮንተንንዶ?» ያንክዕኔ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 ኤሳለከ አመዕናኑተ ጉዕመንከ ኮህቹ ቶገኖ ጋይዮስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ ከተምስ ብረ አፈኖ ኤርስጦስለከ አመኔቤቱ ቋርጦስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ [
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን፤ ኣሚዕን።]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 መሲህ ኢስተኔሃ አን ዱዱብሳም እንጂል ሶህኖን መገኑ ክዕኔተ ነጠ አኦህዕኔተ አታለኖ፤ ኩ እንጂሉንኩ አበ ዘማኒሃ ማጠም ሄዕዮ ምስጥር ለሊሰኖሃን።
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ዘማኒሃ ጉዕሚ መገኑ አዘዦገን ምስጥሩ ቴሱ ነብያኖ መጻፈ መሳን ለልዮኡ፤ ኩ ጉዕሙንኩ ኡመቱ እንጂለ ደጎተለከ አመዕነት አደ አዘዘንት አሜቶታት።
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ህካን እኮቤቺሃ እስ ሜጥቹስ መገኑለከ ሀይቹ እኮ መገኒሃ መሲህ ኢስ መሳን ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሁንስ፤ ኣሚዕን።
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.