Romanos 16

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፌቤን ክንክሪያ ከተማን ዮ አመዕናኖ ዱእ ምናን ካደንታ አመዕነንቶ አመኔ ቤቱተ እሁሴ አን መሰከራም።
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 እሴን ልግብ መነለከ ኤሳሃ ሀዕልቶኢተ እኮቤቺሃ ጠሊላኖተ ሀስሰኖ ዎቄን እሴተ ቀርች ሱዕሚን ቶጌን ሀሲሰኖሴርቺን ጉዕሚንን ሀዕልዬሴ።
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 መሲህ ኢስ ሆጎን ኢንን ሜጡበ አተ ጵርስቅለለከ አቂለሁ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 እሰ ኢተኔሃ ፎልሰ ህግስ ኣቶእራን፤ ህካን እኮቤቺሃ አን ጠለዕለ እሁዕነ አይሁደ እህበ መኒች መገኑ አመዕኔ መኑ ጉዕሙንኩ ገለትጭታሳት።
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ህትን እሰ ምኔን ጭምይታ አመዕናኑተ «ወገሬት» ይዬ፤
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 ክዕኔ በላን ጠረኝት አቶ መርየመ «ወገሬቴ» ይዬሴ።
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ህትን አሳበ በላን ደገንቶእረለከ ኢችን ዎዕነ መሲህ አመዕንቶእረ ህትን ኢንን ሜጡበ ኡሱረንቶ እሉኤ አንድሮኒቆኔለከ ዩንያሴ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 ህትን ቀርቾ ኢሲን ኢታንስ አንጵልያጦሴ «ወገሬቴ» ይዬስ።
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 ህትን መሲህ ሆጎን ኒንን ሜጡበ አአኖ ኡርባኖሴለከ አን አበ ኢታንስ እስጣቆሴሁ «ወገሬቴ» ይዬስ።
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ህትን መሲህ እሁስ ፌተነም መሰከረሞስ አጴሊሴ «ወገሬቴ» ይዬስ፤ ህትን አርስጦቡሎሴ ምኒ መነ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ህትን እሉኤ ሄሮድዮነ «ወገሬቴ» ይዬስ፤ ህትን ነርክሲስ ምኒ መኒች ቀርቾን አመዕንቶእረ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 ህትን ቀርቾ ኢሲሃ አታ ካዲመተ ቱሩፋይናለከ ትርፎሴሁ «ወገሬቴ» ይዬሰ፤ ህትን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጠረኝት አታእረለከ መሲህ ኢታን አበ ኢታንሴ ጴርሲዴ «ወገሬቴ» ይዬሴ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ህትን ቀርችን መጠረሞ ሩፎሴሃ «ወገሬቴ» ይዬሰ፤ ኤሳሁ እለሴገ ኢትታኤ አማተስ ወገሬት ይዬስ።
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 ህትን አስክርጦሴሁ፥ ፍሌጎኔለከ ሄርሜሴሁ እሳንን ሜጡበ ዮ አመ ኦሶታ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 ህትን ፊሎሎጎሴ፥ ዩልየሁ፥ ኔሮሴሁ፥ ኔሮሴ አመቤቱተ፥ ኦሉምፓሴ እሳንን ሜጡበ ዮ አመዕናኑተ ጉዕመንከ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 ህትን ጡመ ሱንቃቀሚን ወገሬትጨቀሜ፤ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ ጉዕሚንከ ወገሬት ሶኮህዕኔ።
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ተማርቴንተ ትምርቲን ኦደንታእረለከ በላንከክዕኔ አደዶመተለከ ጉፍቹ እሀኖርቹ ኤባ መኒች አገዕርቶኖተ ኡጫንክዕኔ፤ እሳች ሁኜ።
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 ህትኔ መኑ ገዉሰ ቤሉ ቀርቹኔ መሲህ ካደንትበራን፤ እሰን አመሰልት ጡመ ጠወአን ጎደበ ላፈ መን ቀልብ ሉሲሳኣ።
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 አዕኑ እንጂል ላጋተ አዘዘንቴንተረ እኬንተገ መኑ ጉዕሙንኩ ሞጮጬቤቺሃ ክዕኔተኔሃ አን አበ ሙንደዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠዊሃ ሀይቻኑተለከ ሂለ ጠዊሃ ገዋኑተ እኮኖተ ሀሳም።
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 ቴሁ ወገሬት መገኑ ደዕል ሸይጣንቹ ሎካችክዕኔ ዎሮን ደዕል ቀጠቀጠኖ፤
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 ኢን ሜጡበ አአኖ ጥማቶስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ ህትን እሉኤ እኮሀኑኡተ ሉቅዮስለከ ኢያሶን ሶሲጳጥሮስ ወገሬት ሶኮህዕኔ።
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 ህትን አን ከን ደብዳቤ ከተባንቹ ጤርጦስ ቀርቾ ኢስ ሱዕሚን «ወገሬት ዮንተንንዶ?» ያንክዕኔ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 ኤሳለከ አመዕናኑተ ጉዕመንከ ኮህቹ ቶገኖ ጋይዮስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ ከተምስ ብረ አፈኖ ኤርስጦስለከ አመኔቤቱ ቋርጦስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ [
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን፤ ኣሚዕን።]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 መሲህ ኢስተኔሃ አን ዱዱብሳም እንጂል ሶህኖን መገኑ ክዕኔተ ነጠ አኦህዕኔተ አታለኖ፤ ኩ እንጂሉንኩ አበ ዘማኒሃ ማጠም ሄዕዮ ምስጥር ለሊሰኖሃን።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 ዘማኒሃ ጉዕሚ መገኑ አዘዦገን ምስጥሩ ቴሱ ነብያኖ መጻፈ መሳን ለልዮኡ፤ ኩ ጉዕሙንኩ ኡመቱ እንጂለ ደጎተለከ አመዕነት አደ አዘዘንት አሜቶታት።
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 ህካን እኮቤቺሃ እስ ሜጥቹስ መገኑለከ ሀይቹ እኮ መገኒሃ መሲህ ኢስ መሳን ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሁንስ፤ ኣሚዕን።
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.