Romanos 16

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ፌቤን ክንክሪያ ከተማን ዮ አመዕናኖ ዱእ ምናን ካደንታ አመዕነንቶ አመኔ ቤቱተ እሁሴ አን መሰከራም።
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 እሴን ልግብ መነለከ ኤሳሃ ሀዕልቶኢተ እኮቤቺሃ ጠሊላኖተ ሀስሰኖ ዎቄን እሴተ ቀርች ሱዕሚን ቶጌን ሀሲሰኖሴርቺን ጉዕሚንን ሀዕልዬሴ።
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 መሲህ ኢስ ሆጎን ኢንን ሜጡበ አተ ጵርስቅለለከ አቂለሁ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 እሰ ኢተኔሃ ፎልሰ ህግስ ኣቶእራን፤ ህካን እኮቤቺሃ አን ጠለዕለ እሁዕነ አይሁደ እህበ መኒች መገኑ አመዕኔ መኑ ጉዕሙንኩ ገለትጭታሳት።
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 ህትን እሰ ምኔን ጭምይታ አመዕናኑተ «ወገሬት» ይዬ፤
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 ክዕኔ በላን ጠረኝት አቶ መርየመ «ወገሬቴ» ይዬሴ።
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 ህትን አሳበ በላን ደገንቶእረለከ ኢችን ዎዕነ መሲህ አመዕንቶእረ ህትን ኢንን ሜጡበ ኡሱረንቶ እሉኤ አንድሮኒቆኔለከ ዩንያሴ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 ህትን ቀርቾ ኢሲን ኢታንስ አንጵልያጦሴ «ወገሬቴ» ይዬስ።
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 ህትን መሲህ ሆጎን ኒንን ሜጡበ አአኖ ኡርባኖሴለከ አን አበ ኢታንስ እስጣቆሴሁ «ወገሬቴ» ይዬስ።
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 ህትን መሲህ እሁስ ፌተነም መሰከረሞስ አጴሊሴ «ወገሬቴ» ይዬስ፤ ህትን አርስጦቡሎሴ ምኒ መነ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 ህትን እሉኤ ሄሮድዮነ «ወገሬቴ» ይዬስ፤ ህትን ነርክሲስ ምኒ መኒች ቀርቾን አመዕንቶእረ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ህትን ቀርቾ ኢሲሃ አታ ካዲመተ ቱሩፋይናለከ ትርፎሴሁ «ወገሬቴ» ይዬሰ፤ ህትን ቀርቾ ኢስ ሆጉተ ጠረኝት አታእረለከ መሲህ ኢታን አበ ኢታንሴ ጴርሲዴ «ወገሬቴ» ይዬሴ።
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 ህትን ቀርችን መጠረሞ ሩፎሴሃ «ወገሬቴ» ይዬሰ፤ ኤሳሁ እለሴገ ኢትታኤ አማተስ ወገሬት ይዬስ።
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 ህትን አስክርጦሴሁ፥ ፍሌጎኔለከ ሄርሜሴሁ እሳንን ሜጡበ ዮ አመ ኦሶታ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 ህትን ፊሎሎጎሴ፥ ዩልየሁ፥ ኔሮሴሁ፥ ኔሮሴ አመቤቱተ፥ ኦሉምፓሴ እሳንን ሜጡበ ዮ አመዕናኑተ ጉዕመንከ «ወገሬቴ» ይዬሰ።
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 ህትን ጡመ ሱንቃቀሚን ወገሬትጨቀሜ፤ መገን አመዕናኖ ጭምት ዱእ ምናተ ጉዕሚንከ ወገሬት ሶኮህዕኔ።
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ተማርቴንተ ትምርቲን ኦደንታእረለከ በላንከክዕኔ አደዶመተለከ ጉፍቹ እሀኖርቹ ኤባ መኒች አገዕርቶኖተ ኡጫንክዕኔ፤ እሳች ሁኜ።
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ህትኔ መኑ ገዉሰ ቤሉ ቀርቹኔ መሲህ ካደንትበራን፤ እሰን አመሰልት ጡመ ጠወአን ጎደበ ላፈ መን ቀልብ ሉሲሳኣ።
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 አዕኑ እንጂል ላጋተ አዘዘንቴንተረ እኬንተገ መኑ ጉዕሙንኩ ሞጮጬቤቺሃ ክዕኔተኔሃ አን አበ ሙንደዕዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ ጡመ ጠዊሃ ሀይቻኑተለከ ሂለ ጠዊሃ ገዋኑተ እኮኖተ ሀሳም።
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 ቴሁ ወገሬት መገኑ ደዕል ሸይጣንቹ ሎካችክዕኔ ዎሮን ደዕል ቀጠቀጠኖ፤
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ኢን ሜጡበ አአኖ ጥማቶስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ ህትን እሉኤ እኮሀኑኡተ ሉቅዮስለከ ኢያሶን ሶሲጳጥሮስ ወገሬት ሶኮህዕኔ።
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ህትን አን ከን ደብዳቤ ከተባንቹ ጤርጦስ ቀርቾ ኢስ ሱዕሚን «ወገሬት ዮንተንንዶ?» ያንክዕኔ።
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 ኤሳለከ አመዕናኑተ ጉዕመንከ ኮህቹ ቶገኖ ጋይዮስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ ከተምስ ብረ አፈኖ ኤርስጦስለከ አመኔቤቱ ቋርጦስ ወገሬት ሶኮህዕኔ፤ [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱት ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን፤ ኣሚዕን።]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 መሲህ ኢስተኔሃ አን ዱዱብሳም እንጂል ሶህኖን መገኑ ክዕኔተ ነጠ አኦህዕኔተ አታለኖ፤ ኩ እንጂሉንኩ አበ ዘማኒሃ ማጠም ሄዕዮ ምስጥር ለሊሰኖሃን።
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ዘማኒሃ ጉዕሚ መገኑ አዘዦገን ምስጥሩ ቴሱ ነብያኖ መጻፈ መሳን ለልዮኡ፤ ኩ ጉዕሙንኩ ኡመቱ እንጂለ ደጎተለከ አመዕነት አደ አዘዘንት አሜቶታት።
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ህካን እኮቤቺሃ እስ ሜጥቹስ መገኑለከ ሀይቹ እኮ መገኒሃ መሲህ ኢስ መሳን ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሁንስ፤ ኣሚዕን።
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.