Romanos 15
alw (ALW) vs VC
1 ነኡ አመዕነቲን ጠረኛኑተ እንኮምሩ ላፍ እጅነተ እጁ ሀስሰኖኔ ቤሉ ገዉኔ ጠለዕለ ሙንዲሲንሳምረ እሁ ሀስሰኖኔበአ።
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 መት-መቱንኩኔ አመዕነቲን ጠረኝኖተ ደግለለኖስ ጠወ አኢን ዎሉ መነ ሙንዲሲንሶ።
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 መሰንትስ «ኬሳሃ ቦሮሬመ ቦሮሩ ኢ አሌን እኮኡ» የመም ከተበሞገን እኮስ ቤሉ መሲህ ገዉስ ሙንዲሲሾበአ።
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 ጠሊለ መጻፋች ደንጋም አታዕሊንለከ ሰበሪን ኔሳሃ ተብሶሁ ሄኦኔተ ከኒች ብርተ ከተበንቶሩ ጉዕሙንኩ ተማርስቶኔተ ከተበንቶኡ።
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 አታዕልለከ ሰብር ቀርቹ ገገውንኩክዕኔ መሲህ ኢስ ምሳልተ አዎንቴን ሜጡበ ሄኤኖ ሰውት ኣሱንክዕኔ።
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 ህትን ቀርቾ መሲህ ኢስ አኑ መገኑ መቶ ቀልቢንለከ መቶ ላጋን ኬዕምሴነንተገ አኡንክዕኔ።
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ህትን መገኑ ኬዕምኝ ደኦተ መሲህ ገይሲሃ አዕይ ቶጎኔገን ገገዉክዕኔ ቶቃቀሜ።
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ህካንን ጠወአን መገኑ ወዕኔ አናካተ ኣሴ ተብሶሁ እሆተለከ መገኑ ሀንቅ እሁስ ደጎኖተ መሲህ አይሁድ ካዲንቹ እኮ ዩሃን።
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 መሲህ አይሁድ ካዲንቹንኩ እኮንኩ እኮ ዎልት መሰት አይሁደ እክበሩ መገኑ መረርሲጭስተኔሃ ገለትጭቶታት፤ ሁኩንን፦
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 ህትን፦
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 ህትን
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 ህትን እስያስ
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 ተብሶክኔ ጠሊለ አያን ዎልቃን ነጰን መሮታ ተብሴ መገኑ እሶን አመዕኒንከክዕኔ ሙንዲኑተለከ ወገሬት ዊንሽ ኣሱንክዕኔ።
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ጡምማን ዊንቴንታእረ እኬንተጋ፥ ደጊን ዊንቴንተረ እኬንተገለከ መቱ መቱክዕኔ ተማርሱ አታልቴነንተገ አጥራመች ደጎም።
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቶ ጠውተኔሃ ቃግሶህዕኔተ ይ መገኑ ኣሴኤ ኣስቶን መለልን ከተቦንክዕኔ።
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 ሁኩ ኣስቱት ኣሰንቶኤሁ መገን ተሽት ላገተ አይሁደ እህቡ መኒሃ ዱዱብሲን ቂስችገ እክ መሲህ ኢሰ ካደሞታት፤ ህካን እኮቤቺሃ አይሁደ እህቡ መኑ ጠሊለ አያኒን ማሰአንቶተለከ መገኑ ሙንዲሲሰኖ ክትመ እክ ሆንጠኩንተ ካደማሚት።
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 ህከን መሳን መሲህ ኢሲን መገኑ ካደሞተ አታዕሊንከኤ ቦናም።
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 አይሁደ እክበሩ አዘዘንታገ አኢሃ መሲህ ኢ ላጋንለከ ሆጎ መሳን አዕዮ ጠው ቤሉ መቱርቹሃ ጠወኢሃ መለላምበአ።
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 ህትን ሎርሎረ አጀብቶንለከ ገረምሲጬኖ ሆጎን ጠሊለ አያን ወልቃን ዬሩሳሌሚችለከ አዝጋጊች ጀመር እልዋሪቆነ ዬኖ ባዱ ኢለ መሲህ እንጂለ ሹል ተማርስዮም።
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 ህትን ጉዕመ ወክት ሃሽኣቱኤ ዎሉ መኑ ቀበቦ ቀበብ አሌን እጃሩ እሁዕነ መሲህ ሱዕሙ ሞጮጨሞበእቤቾን ተሽት ላገተ ዱዱብሱሃን።
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 ሁኩንን፦
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 ልግብ ወክት ክዕኔቤቹ አሜቶተ አታሉ ሆጎሚሁ ዎዕነ ሄጭ ጠወዕዮም መሳኒት።
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ከን ኦሎን ዮ ባዶን አኣም ቤቹ ዮበእቤቺሃ፥ ህትን አበ ዘመኒች ኬሽ ክዕኔተ ለኦህዕኔተ አቡ ሃሽኣቱት ዮኤቤቺሃ
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 እስፔን ባዱ መራም ዎቄ አዲን ለኦህዕኔተ ያጆም። ቀዎ ጌሲሃ ክዕኔኤን ሜጡበ ተሽ ይሃዕኔ አገሮሚች ኤተሮን ዎቃኤ ጀመሮተ አታልሲሰኖኤርቹ ሀዕልቴነንተኤገ ተብሳ ኣአም።
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 ቴሱ እኮጎሬ አመዕናኖተ ደግለለኖርቹ ኣእ ዬሩሳሌመ መራም።
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 መሰንትስ መቄዶንለከ አካይ ባድ አመዕናኑት ዬሩሳሌም አመዕናኖ በላን ዮ ቡጥቻኖተ ሀዕልቶተ ሀሶቤቺሃት።
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 እሰ ህካን አቶተ ሀሶኢሁ አኡ ሀስሰኖሰቤቺሃት፤ መሰንትስ አይሁደ እህቡ መኑ አይሁድ መኒሃ መገኑ ኣሴ አያን በረከተ ቤቀማኑተ እኮች አይሁደ እህቡ ዮሰርቺን አይሁደ ሀዕሉ ሀስሰኖሰ።
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 ህካን እኮቤቺሃ ተ ሆጉተ ሹሎሚችለከ ጭምዬእ ብረ ኣሴንሳች ኤተሮን እስፔን ባዱ መራም ዎቃን ክዕኔተ ለዕይ ህጋም።
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔቤቹ አሜታም ወክት መሲህ በረከተ ዊምማን አፍ አሜታምገ ደጋም።
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 አመኤ ኦሶ! ኢን ሜጡበ እኬን ኢተኔሃ መገኑ ጠረኘገ ዱአ አቶኖተ ቀርቾሃ መሲህ ኢሲንለከ ጠሊለ አያን ኢታን ኡጫንክዕኔ።
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 — ausente —
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 — ausente —
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 ወገሬት መገኑ ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እሁን፤ ኣሚዕን።
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.