Romanos 15
alw (ALW) vs NTLH
1 ነኡ አመዕነቲን ጠረኛኑተ እንኮምሩ ላፍ እጅነተ እጁ ሀስሰኖኔ ቤሉ ገዉኔ ጠለዕለ ሙንዲሲንሳምረ እሁ ሀስሰኖኔበአ።
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 መት-መቱንኩኔ አመዕነቲን ጠረኝኖተ ደግለለኖስ ጠወ አኢን ዎሉ መነ ሙንዲሲንሶ።
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 መሰንትስ «ኬሳሃ ቦሮሬመ ቦሮሩ ኢ አሌን እኮኡ» የመም ከተበሞገን እኮስ ቤሉ መሲህ ገዉስ ሙንዲሲሾበአ።
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 ጠሊለ መጻፋች ደንጋም አታዕሊንለከ ሰበሪን ኔሳሃ ተብሶሁ ሄኦኔተ ከኒች ብርተ ከተበንቶሩ ጉዕሙንኩ ተማርስቶኔተ ከተበንቶኡ።
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 አታዕልለከ ሰብር ቀርቹ ገገውንኩክዕኔ መሲህ ኢስ ምሳልተ አዎንቴን ሜጡበ ሄኤኖ ሰውት ኣሱንክዕኔ።
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 ህትን ቀርቾ መሲህ ኢስ አኑ መገኑ መቶ ቀልቢንለከ መቶ ላጋን ኬዕምሴነንተገ አኡንክዕኔ።
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ህትን መገኑ ኬዕምኝ ደኦተ መሲህ ገይሲሃ አዕይ ቶጎኔገን ገገዉክዕኔ ቶቃቀሜ።
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 ህካንን ጠወአን መገኑ ወዕኔ አናካተ ኣሴ ተብሶሁ እሆተለከ መገኑ ሀንቅ እሁስ ደጎኖተ መሲህ አይሁድ ካዲንቹ እኮ ዩሃን።
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 መሲህ አይሁድ ካዲንቹንኩ እኮንኩ እኮ ዎልት መሰት አይሁደ እክበሩ መገኑ መረርሲጭስተኔሃ ገለትጭቶታት፤ ሁኩንን፦
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 ህትን፦
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 ህትን
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 ህትን እስያስ
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 ተብሶክኔ ጠሊለ አያን ዎልቃን ነጰን መሮታ ተብሴ መገኑ እሶን አመዕኒንከክዕኔ ሙንዲኑተለከ ወገሬት ዊንሽ ኣሱንክዕኔ።
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ጡምማን ዊንቴንታእረ እኬንተጋ፥ ደጊን ዊንቴንተረ እኬንተገለከ መቱ መቱክዕኔ ተማርሱ አታልቴነንተገ አጥራመች ደጎም።
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቶ ጠውተኔሃ ቃግሶህዕኔተ ይ መገኑ ኣሴኤ ኣስቶን መለልን ከተቦንክዕኔ።
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 ሁኩ ኣስቱት ኣሰንቶኤሁ መገን ተሽት ላገተ አይሁደ እህቡ መኒሃ ዱዱብሲን ቂስችገ እክ መሲህ ኢሰ ካደሞታት፤ ህካን እኮቤቺሃ አይሁደ እህቡ መኑ ጠሊለ አያኒን ማሰአንቶተለከ መገኑ ሙንዲሲሰኖ ክትመ እክ ሆንጠኩንተ ካደማሚት።
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 ህከን መሳን መሲህ ኢሲን መገኑ ካደሞተ አታዕሊንከኤ ቦናም።
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 አይሁደ እክበሩ አዘዘንታገ አኢሃ መሲህ ኢ ላጋንለከ ሆጎ መሳን አዕዮ ጠው ቤሉ መቱርቹሃ ጠወኢሃ መለላምበአ።
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 ህትን ሎርሎረ አጀብቶንለከ ገረምሲጬኖ ሆጎን ጠሊለ አያን ወልቃን ዬሩሳሌሚችለከ አዝጋጊች ጀመር እልዋሪቆነ ዬኖ ባዱ ኢለ መሲህ እንጂለ ሹል ተማርስዮም።
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 ህትን ጉዕመ ወክት ሃሽኣቱኤ ዎሉ መኑ ቀበቦ ቀበብ አሌን እጃሩ እሁዕነ መሲህ ሱዕሙ ሞጮጨሞበእቤቾን ተሽት ላገተ ዱዱብሱሃን።
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 ሁኩንን፦
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 ልግብ ወክት ክዕኔቤቹ አሜቶተ አታሉ ሆጎሚሁ ዎዕነ ሄጭ ጠወዕዮም መሳኒት።
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ከን ኦሎን ዮ ባዶን አኣም ቤቹ ዮበእቤቺሃ፥ ህትን አበ ዘመኒች ኬሽ ክዕኔተ ለኦህዕኔተ አቡ ሃሽኣቱት ዮኤቤቺሃ
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 እስፔን ባዱ መራም ዎቄ አዲን ለኦህዕኔተ ያጆም። ቀዎ ጌሲሃ ክዕኔኤን ሜጡበ ተሽ ይሃዕኔ አገሮሚች ኤተሮን ዎቃኤ ጀመሮተ አታልሲሰኖኤርቹ ሀዕልቴነንተኤገ ተብሳ ኣአም።
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 ቴሱ እኮጎሬ አመዕናኖተ ደግለለኖርቹ ኣእ ዬሩሳሌመ መራም።
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 መሰንትስ መቄዶንለከ አካይ ባድ አመዕናኑት ዬሩሳሌም አመዕናኖ በላን ዮ ቡጥቻኖተ ሀዕልቶተ ሀሶቤቺሃት።
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 እሰ ህካን አቶተ ሀሶኢሁ አኡ ሀስሰኖሰቤቺሃት፤ መሰንትስ አይሁደ እህቡ መኑ አይሁድ መኒሃ መገኑ ኣሴ አያን በረከተ ቤቀማኑተ እኮች አይሁደ እህቡ ዮሰርቺን አይሁደ ሀዕሉ ሀስሰኖሰ።
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 ህካን እኮቤቺሃ ተ ሆጉተ ሹሎሚችለከ ጭምዬእ ብረ ኣሴንሳች ኤተሮን እስፔን ባዱ መራም ዎቃን ክዕኔተ ለዕይ ህጋም።
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔቤቹ አሜታም ወክት መሲህ በረከተ ዊምማን አፍ አሜታምገ ደጋም።
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 አመኤ ኦሶ! ኢን ሜጡበ እኬን ኢተኔሃ መገኑ ጠረኘገ ዱአ አቶኖተ ቀርቾሃ መሲህ ኢሲንለከ ጠሊለ አያን ኢታን ኡጫንክዕኔ።
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 — ausente —
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 — ausente —
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 ወገሬት መገኑ ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እሁን፤ ኣሚዕን።
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.