Romanos 15

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ነኡ አመዕነቲን ጠረኛኑተ እንኮምሩ ላፍ እጅነተ እጁ ሀስሰኖኔ ቤሉ ገዉኔ ጠለዕለ ሙንዲሲንሳምረ እሁ ሀስሰኖኔበአ።
1 Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
2 መት-መቱንኩኔ አመዕነቲን ጠረኝኖተ ደግለለኖስ ጠወ አኢን ዎሉ መነ ሙንዲሲንሶ።
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 መሰንትስ «ኬሳሃ ቦሮሬመ ቦሮሩ ኢ አሌን እኮኡ» የመም ከተበሞገን እኮስ ቤሉ መሲህ ገዉስ ሙንዲሲሾበአ።
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam caíram sobre mim.
4 ጠሊለ መጻፋች ደንጋም አታዕሊንለከ ሰበሪን ኔሳሃ ተብሶሁ ሄኦኔተ ከኒች ብርተ ከተበንቶሩ ጉዕሙንኩ ተማርስቶኔተ ከተበንቶኡ።
4 Pois tudo quanto, outrora, foi escrito para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 አታዕልለከ ሰብር ቀርቹ ገገውንኩክዕኔ መሲህ ኢስ ምሳልተ አዎንቴን ሜጡበ ሄኤኖ ሰውት ኣሱንክዕኔ።
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentir de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ህትን ቀርቾ መሲህ ኢስ አኑ መገኑ መቶ ቀልቢንለከ መቶ ላጋን ኬዕምሴነንተገ አኡንክዕኔ።
6 para que concordemente e a uma voz glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ህትን መገኑ ኬዕምኝ ደኦተ መሲህ ገይሲሃ አዕይ ቶጎኔገን ገገዉክዕኔ ቶቃቀሜ።
7 Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 ህካንን ጠወአን መገኑ ወዕኔ አናካተ ኣሴ ተብሶሁ እሆተለከ መገኑ ሀንቅ እሁስ ደጎኖተ መሲህ አይሁድ ካዲንቹ እኮ ዩሃን።
8 Digo, pois, que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais;
9 መሲህ አይሁድ ካዲንቹንኩ እኮንኩ እኮ ዎልት መሰት አይሁደ እክበሩ መገኑ መረርሲጭስተኔሃ ገለትጭቶታት፤ ሁኩንን፦
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.
10 ህትን፦
10 E também diz: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo.
11 ህትን
11 E ainda: Louvai ao Senhor, vós todos os gentios, e todos os povos o louvem.
12 ህትን እስያስ
12 Também Isaías diz: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.
13 ተብሶክኔ ጠሊለ አያን ዎልቃን ነጰን መሮታ ተብሴ መገኑ እሶን አመዕኒንከክዕኔ ሙንዲኑተለከ ወገሬት ዊንሽ ኣሱንክዕኔ።
13 E o Deus da esperança vos encha de todo o gozo e paz no vosso crer, para que sejais ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 አመኤ ኦሶ! አዕኑ ጡምማን ዊንቴንታእረ እኬንተጋ፥ ደጊን ዊንቴንተረ እኬንተገለከ መቱ መቱክዕኔ ተማርሱ አታልቴነንተገ አጥራመች ደጎም።
14 E certo estou, meus irmãos, sim, eu mesmo, a vosso respeito, de que estais possuídos de bondade, cheios de todo o conhecimento, aptos para vos admoestardes uns aos outros.
15 ጠዉ እኮጎሬ መት-መቶ ጠውተኔሃ ቃግሶህዕኔተ ይ መገኑ ኣሴኤ ኣስቶን መለልን ከተቦንክዕኔ።
15 Entretanto, vos escrevi em parte mais ousadamente, como para vos trazer isto de novo à memória, por causa da graça que me foi outorgada por Deus,
16 ሁኩ ኣስቱት ኣሰንቶኤሁ መገን ተሽት ላገተ አይሁደ እህቡ መኒሃ ዱዱብሲን ቂስችገ እክ መሲህ ኢሰ ካደሞታት፤ ህካን እኮቤቺሃ አይሁደ እህቡ መኑ ጠሊለ አያኒን ማሰአንቶተለከ መገኑ ሙንዲሲሰኖ ክትመ እክ ሆንጠኩንተ ካደማሚት።
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 ህከን መሳን መሲህ ኢሲን መገኑ ካደሞተ አታዕሊንከኤ ቦናም።
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 አይሁደ እክበሩ አዘዘንታገ አኢሃ መሲህ ኢ ላጋንለከ ሆጎ መሳን አዕዮ ጠው ቤሉ መቱርቹሃ ጠወኢሃ መለላምበአ።
18 Porque não ousarei discorrer sobre coisa alguma, senão sobre aquelas que Cristo fez por meu intermédio, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 ህትን ሎርሎረ አጀብቶንለከ ገረምሲጬኖ ሆጎን ጠሊለ አያን ወልቃን ዬሩሳሌሚችለከ አዝጋጊች ጀመር እልዋሪቆነ ዬኖ ባዱ ኢለ መሲህ እንጂለ ሹል ተማርስዮም።
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e circunvizinhanças até ao Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 ህትን ጉዕመ ወክት ሃሽኣቱኤ ዎሉ መኑ ቀበቦ ቀበብ አሌን እጃሩ እሁዕነ መሲህ ሱዕሙ ሞጮጨሞበእቤቾን ተሽት ላገተ ዱዱብሱሃን።
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já fora anunciado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ሁኩንን፦
21 antes, como está escrito: Hão de vê-lo aqueles que não tiveram notícia dele, e compreendê-lo os que nada tinham ouvido a seu respeito.
22 ልግብ ወክት ክዕኔቤቹ አሜቶተ አታሉ ሆጎሚሁ ዎዕነ ሄጭ ጠወዕዮም መሳኒት።
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, me senti impedido de visitar-vos.
23 ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ ከን ኦሎን ዮ ባዶን አኣም ቤቹ ዮበእቤቺሃ፥ ህትን አበ ዘመኒች ኬሽ ክዕኔተ ለኦህዕኔተ አቡ ሃሽኣቱት ዮኤቤቺሃ
23 Mas, agora, não tendo já campo de atividade nestas regiões e desejando há muito visitar-vos,
24 እስፔን ባዱ መራም ዎቄ አዲን ለኦህዕኔተ ያጆም። ቀዎ ጌሲሃ ክዕኔኤን ሜጡበ ተሽ ይሃዕኔ አገሮሚች ኤተሮን ዎቃኤ ጀመሮተ አታልሲሰኖኤርቹ ሀዕልቴነንተኤገ ተብሳ ኣአም።
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha, pois espero que, de passagem, estarei convosco e que para lá seja por vós encaminhado, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a vossa companhia.
25 ቴሱ እኮጎሬ አመዕናኖተ ደግለለኖርቹ ኣእ ዬሩሳሌመ መራም።
25 Mas, agora, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 መሰንትስ መቄዶንለከ አካይ ባድ አመዕናኑት ዬሩሳሌም አመዕናኖ በላን ዮ ቡጥቻኖተ ሀዕልቶተ ሀሶቤቺሃት።
26 Porque aprouve à Macedônia e à Acaia levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 እሰ ህካን አቶተ ሀሶኢሁ አኡ ሀስሰኖሰቤቺሃት፤ መሰንትስ አይሁደ እህቡ መኑ አይሁድ መኒሃ መገኑ ኣሴ አያን በረከተ ቤቀማኑተ እኮች አይሁደ እህቡ ዮሰርቺን አይሁደ ሀዕሉ ሀስሰኖሰ።
27 Isto lhes pareceu bem, e mesmo lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 ህካን እኮቤቺሃ ተ ሆጉተ ሹሎሚችለከ ጭምዬእ ብረ ኣሴንሳች ኤተሮን እስፔን ባዱ መራም ዎቃን ክዕኔተ ለዕይ ህጋም።
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, passando por vós, irei à Espanha.
29 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔቤቹ አሜታም ወክት መሲህ በረከተ ዊምማን አፍ አሜታምገ ደጋም።
29 E bem sei que, ao visitar-vos, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 አመኤ ኦሶ! ኢን ሜጡበ እኬን ኢተኔሃ መገኑ ጠረኘገ ዱአ አቶኖተ ቀርቾሃ መሲህ ኢሲንለከ ጠሊለ አያን ኢታን ኡጫንክዕኔ።
30 Rogo-vos, pois, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 — ausente —
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos;
32 — ausente —
32 a fim de que, ao visitar-vos, pela vontade de Deus, chegue à vossa presença com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ወገሬት መገኑ ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እሁን፤ ኣሚዕን።
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.