Romanos 14

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አመዕነቲን ሆጎ መንቹ ኢታን ቶጌስ ቤሉ ሰውትስ ህንቆኖቼ።
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 ጉዕመርቹንከ እቱ ሀስሰኖስገ አመዕነኖሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎሁ ጠለዕል አታክልተ እተኖ።
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 ህካን እኮቤቺሃ እኮስርቹ እተኖ መንቹ እትበ መንቹ ህንቁንከ፤ ህትን እትበ መንቹ እተኖሀን አሌን ፈረዱንከ፤ መሰንትስ መገኑ እሱ ቶጎስ።
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ዎሎ መንች ካዲም አሌን ፈረዶተ አት አዬት? እስ ኡሬጎሬ ህከረንገ ኡቦጎሬ ቀርቺሃሲት፤ እሱ ቀርቹ ኡርሶስተ አታለኖቤቺሃ ኡረኖ።
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 ህትን መቱ መንቹ መቱ በር ዎለኢች ቆሀኖገ ሰውየኖ፤ ህትን ዎሉ በሩ ጉዕሙንኩ ቅጡወ ይ ሰውየኖ፤ ህካንን ጉዕሙንኩ ገግስ ቀልቢን አጥራመች ደጉ ሀስሰኖስ።
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 ህትን በር ከበጀኖ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ ከበጀኖ፤ እተኖንኩ መገኑ ገለትጨኖሲቤቺሃ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖ፤ እትበ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖበአ፤ እስን መገኑ ገለትጨኖ።
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 ኒች ገይሀስ ሄአኖለከ ገይሀስ ሬሀኖ መንቹ ዮበአ።
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 ህካን እኮቤቺሃ ፎሊን ሄዕኖም ጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሄዕናም፤ ሬኖምጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሬናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ሬኖምጎሬለከ ሄዕኖም ጎሬ ነኡ ኢስራን።
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 መሰንትስ መሲህ ሬቶሀኑኡተለከ ፎሊን ዮሀኑኡተ ቀርቹ እሆተ ሬይ ሬሆች ኬዕዮኡ።
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 አመክ ቤት አሌን ፈረዳንቲሁ ሚሃት? ህከረንገ አመክቤቱ ህንቃንቲሁ ሚሃት? ነኡ ጉዕሙንኩኔን መገን ፍርድ ቦርጭመ ብሬን ኡርናም።
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 «ቀርቹ መገኑ አን ሄኣሚሃ እኮምቤቺሃ
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱንኩኔ ገይኔተኔሃ መገኒሃ መስለ ኣስናም።
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 ህካን እኮቤቺሃ መት-መትኔ አሌን ፈረንዱንከ፤ ህከን ወጥ አዪሁ አመስ ቤቲሃ ጉፍቹ እህበገ ህከረንገ አመስቤቱ ሉሲሰኖበእገ አገዕሩን።
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 አን ቀርቾ ኢስሃ እኮምቤቺሃ እቸት ገይንተሴ ኒጃስ እሁ ሆጉስ አጥራመች ደጎም፤ እኮጎሬ መቱርቹሃ «ንጃስየ» የኖ መንቺሃ ሁኩን ንጃስ እሀኖስ።
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 አት እታንት እቻን አመክቤቱ ሻዘኖ እኮች ኢታን ፈንቀላንቶንትበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ እስተኔሃ ሬዮ መንቹ እታንት እቸ መሳን በአኖገ አቶት።
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 ህትን ክዕኔሃ ዮ ጡመ ጠወ ህንቄኖገ አቶኖቼ።
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 መሰንትስ መገን ዎምነቱ ጠሊለ አያኒን እኮ ፈይመተ፥ ወገሬትየለከ ሙንዲኑተ ቤሉ እቴኖሃለከ አጌኖሃ ጠወበአ።
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 ከን ሃሌን መሲህ ካደመኖ መንቹ መገኑ ሙንዲሲሰኖ፤ ሁኩ መንቹ መንሀኔን ማሰአሞእሃን።
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 ቴሱ ወገሬቱ ደገመኖሁለከ ገገዉኔ ጠረኝጨቀማም ዎቃሃ አዎኑን።
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 እቴኖርቺሃ ይቴን መገን ሆጉተ ቤንሱንከ፤ እቸት ጉዕሙንኩ ነጠሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉ መነ ሉሲሳ እቸተ እቱ ሉጨንሻን።
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 ህካን እኮቤቺሃ ማለ እቱ ግቡ ህከረንገ ወይን ጠጀ አጉ ግቡ ህከረንገ መነ ሉሲሰኖርቹ መቱርቹሃ አኡ ሆጉ ጡመሃን።
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 ህትን ኬሳሃ ዮሄ አመዕነቱ መገንለከ ኪ በላን እሁን፤ ጡመ ይ አአኖ ጠዋን ቀልቡስ ቀነጠኖ ጠዉ ዮስበኢሁ ማሰአሞእሃን።
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 ጠዉ እኮጎሬ ሸከኖ መንቹ እቾጎሬ አመዕነቲን እኮበእቤቺሃ እስ አሌን ፈረደሞኡ፤ መሰንትስ አመዕነቲን እህበርቹ ጉዕሙንኩ ጩብሃን።
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.