Romanos 14

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አመዕነቲን ሆጎ መንቹ ኢታን ቶጌስ ቤሉ ሰውትስ ህንቆኖቼ።
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 ጉዕመርቹንከ እቱ ሀስሰኖስገ አመዕነኖሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎሁ ጠለዕል አታክልተ እተኖ።
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 ህካን እኮቤቺሃ እኮስርቹ እተኖ መንቹ እትበ መንቹ ህንቁንከ፤ ህትን እትበ መንቹ እተኖሀን አሌን ፈረዱንከ፤ መሰንትስ መገኑ እሱ ቶጎስ።
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ዎሎ መንች ካዲም አሌን ፈረዶተ አት አዬት? እስ ኡሬጎሬ ህከረንገ ኡቦጎሬ ቀርቺሃሲት፤ እሱ ቀርቹ ኡርሶስተ አታለኖቤቺሃ ኡረኖ።
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 ህትን መቱ መንቹ መቱ በር ዎለኢች ቆሀኖገ ሰውየኖ፤ ህትን ዎሉ በሩ ጉዕሙንኩ ቅጡወ ይ ሰውየኖ፤ ህካንን ጉዕሙንኩ ገግስ ቀልቢን አጥራመች ደጉ ሀስሰኖስ።
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 ህትን በር ከበጀኖ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ ከበጀኖ፤ እተኖንኩ መገኑ ገለትጨኖሲቤቺሃ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖ፤ እትበ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖበአ፤ እስን መገኑ ገለትጨኖ።
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ኒች ገይሀስ ሄአኖለከ ገይሀስ ሬሀኖ መንቹ ዮበአ።
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 ህካን እኮቤቺሃ ፎሊን ሄዕኖም ጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሄዕናም፤ ሬኖምጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሬናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ሬኖምጎሬለከ ሄዕኖም ጎሬ ነኡ ኢስራን።
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 መሰንትስ መሲህ ሬቶሀኑኡተለከ ፎሊን ዮሀኑኡተ ቀርቹ እሆተ ሬይ ሬሆች ኬዕዮኡ።
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 አመክ ቤት አሌን ፈረዳንቲሁ ሚሃት? ህከረንገ አመክቤቱ ህንቃንቲሁ ሚሃት? ነኡ ጉዕሙንኩኔን መገን ፍርድ ቦርጭመ ብሬን ኡርናም።
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 «ቀርቹ መገኑ አን ሄኣሚሃ እኮምቤቺሃ
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱንኩኔ ገይኔተኔሃ መገኒሃ መስለ ኣስናም።
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ህካን እኮቤቺሃ መት-መትኔ አሌን ፈረንዱንከ፤ ህከን ወጥ አዪሁ አመስ ቤቲሃ ጉፍቹ እህበገ ህከረንገ አመስቤቱ ሉሲሰኖበእገ አገዕሩን።
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 አን ቀርቾ ኢስሃ እኮምቤቺሃ እቸት ገይንተሴ ኒጃስ እሁ ሆጉስ አጥራመች ደጎም፤ እኮጎሬ መቱርቹሃ «ንጃስየ» የኖ መንቺሃ ሁኩን ንጃስ እሀኖስ።
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 አት እታንት እቻን አመክቤቱ ሻዘኖ እኮች ኢታን ፈንቀላንቶንትበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ እስተኔሃ ሬዮ መንቹ እታንት እቸ መሳን በአኖገ አቶት።
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ህትን ክዕኔሃ ዮ ጡመ ጠወ ህንቄኖገ አቶኖቼ።
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 መሰንትስ መገን ዎምነቱ ጠሊለ አያኒን እኮ ፈይመተ፥ ወገሬትየለከ ሙንዲኑተ ቤሉ እቴኖሃለከ አጌኖሃ ጠወበአ።
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 ከን ሃሌን መሲህ ካደመኖ መንቹ መገኑ ሙንዲሲሰኖ፤ ሁኩ መንቹ መንሀኔን ማሰአሞእሃን።
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ቴሱ ወገሬቱ ደገመኖሁለከ ገገዉኔ ጠረኝጨቀማም ዎቃሃ አዎኑን።
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 እቴኖርቺሃ ይቴን መገን ሆጉተ ቤንሱንከ፤ እቸት ጉዕሙንኩ ነጠሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉ መነ ሉሲሳ እቸተ እቱ ሉጨንሻን።
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 ህካን እኮቤቺሃ ማለ እቱ ግቡ ህከረንገ ወይን ጠጀ አጉ ግቡ ህከረንገ መነ ሉሲሰኖርቹ መቱርቹሃ አኡ ሆጉ ጡመሃን።
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 ህትን ኬሳሃ ዮሄ አመዕነቱ መገንለከ ኪ በላን እሁን፤ ጡመ ይ አአኖ ጠዋን ቀልቡስ ቀነጠኖ ጠዉ ዮስበኢሁ ማሰአሞእሃን።
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ጠዉ እኮጎሬ ሸከኖ መንቹ እቾጎሬ አመዕነቲን እኮበእቤቺሃ እስ አሌን ፈረደሞኡ፤ መሰንትስ አመዕነቲን እህበርቹ ጉዕሙንኩ ጩብሃን።
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.