Romanos 14

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 አመዕነቲን ሆጎ መንቹ ኢታን ቶጌስ ቤሉ ሰውትስ ህንቆኖቼ።
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 ጉዕመርቹንከ እቱ ሀስሰኖስገ አመዕነኖሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎሁ ጠለዕል አታክልተ እተኖ።
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 ህካን እኮቤቺሃ እኮስርቹ እተኖ መንቹ እትበ መንቹ ህንቁንከ፤ ህትን እትበ መንቹ እተኖሀን አሌን ፈረዱንከ፤ መሰንትስ መገኑ እሱ ቶጎስ።
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 ዎሎ መንች ካዲም አሌን ፈረዶተ አት አዬት? እስ ኡሬጎሬ ህከረንገ ኡቦጎሬ ቀርቺሃሲት፤ እሱ ቀርቹ ኡርሶስተ አታለኖቤቺሃ ኡረኖ።
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 ህትን መቱ መንቹ መቱ በር ዎለኢች ቆሀኖገ ሰውየኖ፤ ህትን ዎሉ በሩ ጉዕሙንኩ ቅጡወ ይ ሰውየኖ፤ ህካንን ጉዕሙንኩ ገግስ ቀልቢን አጥራመች ደጉ ሀስሰኖስ።
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 ህትን በር ከበጀኖ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ ከበጀኖ፤ እተኖንኩ መገኑ ገለትጨኖሲቤቺሃ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖ፤ እትበ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖበአ፤ እስን መገኑ ገለትጨኖ።
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 ኒች ገይሀስ ሄአኖለከ ገይሀስ ሬሀኖ መንቹ ዮበአ።
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 ህካን እኮቤቺሃ ፎሊን ሄዕኖም ጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሄዕናም፤ ሬኖምጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሬናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ሬኖምጎሬለከ ሄዕኖም ጎሬ ነኡ ኢስራን።
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 መሰንትስ መሲህ ሬቶሀኑኡተለከ ፎሊን ዮሀኑኡተ ቀርቹ እሆተ ሬይ ሬሆች ኬዕዮኡ።
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 አመክ ቤት አሌን ፈረዳንቲሁ ሚሃት? ህከረንገ አመክቤቱ ህንቃንቲሁ ሚሃት? ነኡ ጉዕሙንኩኔን መገን ፍርድ ቦርጭመ ብሬን ኡርናም።
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 «ቀርቹ መገኑ አን ሄኣሚሃ እኮምቤቺሃ
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱንኩኔ ገይኔተኔሃ መገኒሃ መስለ ኣስናም።
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ህካን እኮቤቺሃ መት-መትኔ አሌን ፈረንዱንከ፤ ህከን ወጥ አዪሁ አመስ ቤቲሃ ጉፍቹ እህበገ ህከረንገ አመስቤቱ ሉሲሰኖበእገ አገዕሩን።
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 አን ቀርቾ ኢስሃ እኮምቤቺሃ እቸት ገይንተሴ ኒጃስ እሁ ሆጉስ አጥራመች ደጎም፤ እኮጎሬ መቱርቹሃ «ንጃስየ» የኖ መንቺሃ ሁኩን ንጃስ እሀኖስ።
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 አት እታንት እቻን አመክቤቱ ሻዘኖ እኮች ኢታን ፈንቀላንቶንትበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ እስተኔሃ ሬዮ መንቹ እታንት እቸ መሳን በአኖገ አቶት።
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 ህትን ክዕኔሃ ዮ ጡመ ጠወ ህንቄኖገ አቶኖቼ።
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 መሰንትስ መገን ዎምነቱ ጠሊለ አያኒን እኮ ፈይመተ፥ ወገሬትየለከ ሙንዲኑተ ቤሉ እቴኖሃለከ አጌኖሃ ጠወበአ።
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ከን ሃሌን መሲህ ካደመኖ መንቹ መገኑ ሙንዲሲሰኖ፤ ሁኩ መንቹ መንሀኔን ማሰአሞእሃን።
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 ቴሱ ወገሬቱ ደገመኖሁለከ ገገዉኔ ጠረኝጨቀማም ዎቃሃ አዎኑን።
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 እቴኖርቺሃ ይቴን መገን ሆጉተ ቤንሱንከ፤ እቸት ጉዕሙንኩ ነጠሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉ መነ ሉሲሳ እቸተ እቱ ሉጨንሻን።
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 ህካን እኮቤቺሃ ማለ እቱ ግቡ ህከረንገ ወይን ጠጀ አጉ ግቡ ህከረንገ መነ ሉሲሰኖርቹ መቱርቹሃ አኡ ሆጉ ጡመሃን።
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 ህትን ኬሳሃ ዮሄ አመዕነቱ መገንለከ ኪ በላን እሁን፤ ጡመ ይ አአኖ ጠዋን ቀልቡስ ቀነጠኖ ጠዉ ዮስበኢሁ ማሰአሞእሃን።
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 ጠዉ እኮጎሬ ሸከኖ መንቹ እቾጎሬ አመዕነቲን እኮበእቤቺሃ እስ አሌን ፈረደሞኡ፤ መሰንትስ አመዕነቲን እህበርቹ ጉዕሙንኩ ጩብሃን።
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.