Romanos 14

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አመዕነቲን ሆጎ መንቹ ኢታን ቶጌስ ቤሉ ሰውትስ ህንቆኖቼ።
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 ጉዕመርቹንከ እቱ ሀስሰኖስገ አመዕነኖሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎሁ ጠለዕል አታክልተ እተኖ።
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 ህካን እኮቤቺሃ እኮስርቹ እተኖ መንቹ እትበ መንቹ ህንቁንከ፤ ህትን እትበ መንቹ እተኖሀን አሌን ፈረዱንከ፤ መሰንትስ መገኑ እሱ ቶጎስ።
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 ዎሎ መንች ካዲም አሌን ፈረዶተ አት አዬት? እስ ኡሬጎሬ ህከረንገ ኡቦጎሬ ቀርቺሃሲት፤ እሱ ቀርቹ ኡርሶስተ አታለኖቤቺሃ ኡረኖ።
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 ህትን መቱ መንቹ መቱ በር ዎለኢች ቆሀኖገ ሰውየኖ፤ ህትን ዎሉ በሩ ጉዕሙንኩ ቅጡወ ይ ሰውየኖ፤ ህካንን ጉዕሙንኩ ገግስ ቀልቢን አጥራመች ደጉ ሀስሰኖስ።
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 ህትን በር ከበጀኖ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ ከበጀኖ፤ እተኖንኩ መገኑ ገለትጨኖሲቤቺሃ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖ፤ እትበ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖበአ፤ እስን መገኑ ገለትጨኖ።
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 ኒች ገይሀስ ሄአኖለከ ገይሀስ ሬሀኖ መንቹ ዮበአ።
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 ህካን እኮቤቺሃ ፎሊን ሄዕኖም ጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሄዕናም፤ ሬኖምጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሬናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ሬኖምጎሬለከ ሄዕኖም ጎሬ ነኡ ኢስራን።
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 መሰንትስ መሲህ ሬቶሀኑኡተለከ ፎሊን ዮሀኑኡተ ቀርቹ እሆተ ሬይ ሬሆች ኬዕዮኡ።
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 አመክ ቤት አሌን ፈረዳንቲሁ ሚሃት? ህከረንገ አመክቤቱ ህንቃንቲሁ ሚሃት? ነኡ ጉዕሙንኩኔን መገን ፍርድ ቦርጭመ ብሬን ኡርናም።
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 «ቀርቹ መገኑ አን ሄኣሚሃ እኮምቤቺሃ
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱንኩኔ ገይኔተኔሃ መገኒሃ መስለ ኣስናም።
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 ህካን እኮቤቺሃ መት-መትኔ አሌን ፈረንዱንከ፤ ህከን ወጥ አዪሁ አመስ ቤቲሃ ጉፍቹ እህበገ ህከረንገ አመስቤቱ ሉሲሰኖበእገ አገዕሩን።
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 አን ቀርቾ ኢስሃ እኮምቤቺሃ እቸት ገይንተሴ ኒጃስ እሁ ሆጉስ አጥራመች ደጎም፤ እኮጎሬ መቱርቹሃ «ንጃስየ» የኖ መንቺሃ ሁኩን ንጃስ እሀኖስ።
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 አት እታንት እቻን አመክቤቱ ሻዘኖ እኮች ኢታን ፈንቀላንቶንትበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ እስተኔሃ ሬዮ መንቹ እታንት እቸ መሳን በአኖገ አቶት።
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 ህትን ክዕኔሃ ዮ ጡመ ጠወ ህንቄኖገ አቶኖቼ።
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 መሰንትስ መገን ዎምነቱ ጠሊለ አያኒን እኮ ፈይመተ፥ ወገሬትየለከ ሙንዲኑተ ቤሉ እቴኖሃለከ አጌኖሃ ጠወበአ።
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 ከን ሃሌን መሲህ ካደመኖ መንቹ መገኑ ሙንዲሲሰኖ፤ ሁኩ መንቹ መንሀኔን ማሰአሞእሃን።
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 ቴሱ ወገሬቱ ደገመኖሁለከ ገገዉኔ ጠረኝጨቀማም ዎቃሃ አዎኑን።
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 እቴኖርቺሃ ይቴን መገን ሆጉተ ቤንሱንከ፤ እቸት ጉዕሙንኩ ነጠሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉ መነ ሉሲሳ እቸተ እቱ ሉጨንሻን።
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 ህካን እኮቤቺሃ ማለ እቱ ግቡ ህከረንገ ወይን ጠጀ አጉ ግቡ ህከረንገ መነ ሉሲሰኖርቹ መቱርቹሃ አኡ ሆጉ ጡመሃን።
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 ህትን ኬሳሃ ዮሄ አመዕነቱ መገንለከ ኪ በላን እሁን፤ ጡመ ይ አአኖ ጠዋን ቀልቡስ ቀነጠኖ ጠዉ ዮስበኢሁ ማሰአሞእሃን።
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 ጠዉ እኮጎሬ ሸከኖ መንቹ እቾጎሬ አመዕነቲን እኮበእቤቺሃ እስ አሌን ፈረደሞኡ፤ መሰንትስ አመዕነቲን እህበርቹ ጉዕሙንኩ ጩብሃን።
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.