Romanos 14

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አመዕነቲን ሆጎ መንቹ ኢታን ቶጌስ ቤሉ ሰውትስ ህንቆኖቼ።
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 ጉዕመርቹንከ እቱ ሀስሰኖስገ አመዕነኖሁ ዮኡ፤ እኮጎሬ አመዕነቲን ሆጎሁ ጠለዕል አታክልተ እተኖ።
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 ህካን እኮቤቺሃ እኮስርቹ እተኖ መንቹ እትበ መንቹ ህንቁንከ፤ ህትን እትበ መንቹ እተኖሀን አሌን ፈረዱንከ፤ መሰንትስ መገኑ እሱ ቶጎስ።
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 ዎሎ መንች ካዲም አሌን ፈረዶተ አት አዬት? እስ ኡሬጎሬ ህከረንገ ኡቦጎሬ ቀርቺሃሲት፤ እሱ ቀርቹ ኡርሶስተ አታለኖቤቺሃ ኡረኖ።
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 ህትን መቱ መንቹ መቱ በር ዎለኢች ቆሀኖገ ሰውየኖ፤ ህትን ዎሉ በሩ ጉዕሙንኩ ቅጡወ ይ ሰውየኖ፤ ህካንን ጉዕሙንኩ ገግስ ቀልቢን አጥራመች ደጉ ሀስሰኖስ።
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em seu próprio ânimo.
6 ህትን በር ከበጀኖ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ ከበጀኖ፤ እተኖንኩ መገኑ ገለትጨኖሲቤቺሃ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖ፤ እትበ መንቹ ቀርቹ ኢሰ ከበጆተ ይ እተኖበአ፤ እስን መገኑ ገለትጨኖ።
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. O que come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 ኒች ገይሀስ ሄአኖለከ ገይሀስ ሬሀኖ መንቹ ዮበአ።
7 Porque nenhum de nós vive para si e nenhum morre para si.
8 ህካን እኮቤቺሃ ፎሊን ሄዕኖም ጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሄዕናም፤ ሬኖምጎሬ ቀርቾ ኢሲሃ ሬናም፤ ህካን እኮቤቺሃ ሬኖምጎሬለከ ሄዕኖም ጎሬ ነኡ ኢስራን።
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 መሰንትስ መሲህ ሬቶሀኑኡተለከ ፎሊን ዮሀኑኡተ ቀርቹ እሆተ ሬይ ሬሆች ኬዕዮኡ።
9 Foi para isto que morreu Cristo e tornou a viver; para ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 አመክ ቤት አሌን ፈረዳንቲሁ ሚሃት? ህከረንገ አመክቤቱ ህንቃንቲሁ ሚሃት? ነኡ ጉዕሙንኩኔን መገን ፍርድ ቦርጭመ ብሬን ኡርናም።
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 «ቀርቹ መገኑ አን ሄኣሚሃ እኮምቤቺሃ
11 Porque está escrito: Pela minha vida, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 ህካን እኮቤቺሃ መት-መቱንኩኔ ገይኔተኔሃ መገኒሃ መስለ ኣስናም።
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 ህካን እኮቤቺሃ መት-መትኔ አሌን ፈረንዱንከ፤ ህከን ወጥ አዪሁ አመስ ቤቲሃ ጉፍቹ እህበገ ህከረንገ አመስቤቱ ሉሲሰኖበእገ አገዕሩን።
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes, seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 አን ቀርቾ ኢስሃ እኮምቤቺሃ እቸት ገይንተሴ ኒጃስ እሁ ሆጉስ አጥራመች ደጎም፤ እኮጎሬ መቱርቹሃ «ንጃስየ» የኖ መንቺሃ ሁኩን ንጃስ እሀኖስ።
14 Eu sei e estou certo, no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 አት እታንት እቻን አመክቤቱ ሻዘኖ እኮች ኢታን ፈንቀላንቶንትበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መሲህ እስተኔሃ ሬዮ መንቹ እታንት እቸ መሳን በአኖገ አቶት።
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 ህትን ክዕኔሃ ዮ ጡመ ጠወ ህንቄኖገ አቶኖቼ።
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 መሰንትስ መገን ዎምነቱ ጠሊለ አያኒን እኮ ፈይመተ፥ ወገሬትየለከ ሙንዲኑተ ቤሉ እቴኖሃለከ አጌኖሃ ጠወበአ።
17 porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 ከን ሃሌን መሲህ ካደመኖ መንቹ መገኑ ሙንዲሲሰኖ፤ ሁኩ መንቹ መንሀኔን ማሰአሞእሃን።
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 ቴሱ ወገሬቱ ደገመኖሁለከ ገገዉኔ ጠረኝጨቀማም ዎቃሃ አዎኑን።
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 እቴኖርቺሃ ይቴን መገን ሆጉተ ቤንሱንከ፤ እቸት ጉዕሙንኩ ነጠሃን፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉ መነ ሉሲሳ እቸተ እቱ ሉጨንሻን።
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 ህካን እኮቤቺሃ ማለ እቱ ግቡ ህከረንገ ወይን ጠጀ አጉ ግቡ ህከረንገ መነ ሉሲሰኖርቹ መቱርቹሃ አኡ ሆጉ ጡመሃን።
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 ህትን ኬሳሃ ዮሄ አመዕነቱ መገንለከ ኪ በላን እሁን፤ ጡመ ይ አአኖ ጠዋን ቀልቡስ ቀነጠኖ ጠዉ ዮስበኢሁ ማሰአሞእሃን።
22 Tens tu fé? Tem- na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 ጠዉ እኮጎሬ ሸከኖ መንቹ እቾጎሬ አመዕነቲን እኮበእቤቺሃ እስ አሌን ፈረደሞኡ፤ መሰንትስ አመዕነቲን እህበርቹ ጉዕሙንኩ ጩብሃን።
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come, está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.