Romanos 11

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ህንዴ ጠዕማም፤ መገኑ ኡመትስ ኡጀኖንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ መሰንትስ አን ገዉንኩእ እስራኤላውቹሃንለከ እብራሂም ዘሬች ቢንያም ደቦሃን።
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 መገኑ ዎዕነ ሄጭ መረጮ ኡመት ኡጅዮሰበአ፤ እስራኤልተኔሃ እልያስ መገን ብሬን ኦጆገ መጻፉ የኖሃ ደጌነንተበእንዶ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 ህከን ወክቴን እልያስ «ቀርቾ! ነቢያከክ ሽቶኡ፤ ኬሳሃ ክትመ ሆንጠህሴኖሄ ጠረጴዘ ጉዕመንከ ድጅቶኡ፤ አን ሜጡንኩእ ፈቆም፤ እሰን ኤሳሃ ሽቶተ ሀሳኢት» ዬእ።
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ መ ይ ፈንቀሼስ? መገኑንኩ «አን ‹በኣለ› ዬኖ ሽርኬሃ ሰገድቡ ለመለ ኩሜ መነ ገይሀእ ፌሾም» ዬስ።
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 ከን ዘማኔን መገን ኣስቶን መጠረንት ፈቆ ቀዉ መኑ ዮኡ።
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 ምርጩስ ኣስቶን እኮጎሬ ሆጎኒበአ ዩሃን፤ ሆጎን እኮጎሬ ኣስቱት ኣስቱተ እሁስ ፈቀኖ።
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 እስራኤል መኑ ሀሶኢሃ ደዕቶበአ? እኮጎሬ መገኑ መረጮሰሩ ደዕቶኡ፤ ፈቆሩ ቀልብሰ ዱድሶኡ።
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 ሁኩንን «መገኑ ቀልብሰ ጀልአዕዮሰ፤ ህከኒሃ ከበሬ ኢለሬተ እሌንተሰ ለኦበአ፤ መጫንተሰን ሞጮጭቶበአ» የመም ከተበሞጋት።
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 ህትን ደዉድ
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 እልሰ ለኣበእገ ቱንሲሱን፤
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 ህንዴ ቴሁ ጠዕማም፤ እስራኤል መኑ ሉሶኢሁ ኬእበ ኡቡ ኡቦታትንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ህከን ወጥ እሰ ሰጭቶተ እስራኤል መኑ ጩብ አቶ መሳን አይሁደ እህቡ መኑ ጡሙ ደኤእ።
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 ጠዉ እኮጎሬ እስራኤል መን ሉጨንሹ ከን ኣዱንያ አል መኒሃ በረከተ ደግሲሾችለከ እሰ ኡቡ አይሁደ እህበ መኒሃ በረከተ እኮች ጉዕሙንኩሰ ፈቆ እቃን ሄንኩ ልግቡ በረከት ደገንታ እቅ።
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 ቴሱ ጠወኣሚሁ ክዕኔሃ አይሁደ እኬንበ መኒሃት፤ አይሁደ እኬንበ መኒሃ ሶሀሞሚሃ እኮምቤቺሃ ክድማተኤ አቡ ኬዕምኙ ዮኤ።
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 ካን አኡኤ ማል እሉእ እኮእረ አይሁደ ሰጭታጋ አኢሃት፤ ከን ሃሌን አይደጎ እሳች መት-መቱሰ ጡምታገ አኦተ አታላሚሃ እሆተ አታለኖ።
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 መሰንትስ አይሁድ ኡቡ ኣዱንያ አሌን ዮ መኒሃ መገኒን ሀራዕረሙ ኤቦች እሰ መገን አደ ፈንቀሉንገ ሀት እሀኖ? ሁኩን ሬሆች ኬእተገ።
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 መቶ ደን ቡኮች ወዕኔ እስ መገኒሃ ጠሊሎሃ እኮች ቡኩት ጉዕሙንኩ ጠሊለ እካአ፤ ህትን መቶ ሀቅ ጠጱ ጠሊለ እኮች ሀሙሰ ጠሊላኑተ እካአ።
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 አይሁዱ ጋሮ ወርች ሀቅጋት፤ እሰ በሊች መቱ ጌሱ ሀሙ ሙርተዕይ ኡባንለከ አዕኑ ኡድም ወርች ሀመ እኬንታሩ እስቤቾን እኬንጠጱስ ዱንያተለከ በረከተ ቤቀንቴንተረ እኬንተ ጎር
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 ህከን ቢጠንት ኡቦ ሀማን ቦንቶት፤ እኮጎሬ ቦንቶንትጎር ጠጱስ ኬሳሃ እጅዮሄ ቤሉ ጠጰ እጅቶንቲሁ ኬሳሃ እሁ ሆጉክ ደግ።
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 ጠዉ እኮጎሬ «ሀማከት ቢጠንት ኡቦኢሁ አን እሰቤቾን እሆታት» ይቴነንታሃ እሀኖ።
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 ሁኩን ሀንቅሃን፤ እሰ ቢጠንቶኢሁ አመዕኑ ሆጎቤቺሃት፤ አዕኑ አመዕነት መሳን አጳቀንቴን ኡርቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዋጅዬ ቤሉ ቦንቶኖቼ።
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 መሰንትስ መገኑ ዎዕናሃ ነጴ ሀሚሃ አሙዝባች ኬሳሃ አሙዘኖበአ።
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 ቴሱ መገን አሙዙስለከ ዋጅሲሱሲ ለእ፤ ዋጅሲሱንኩስ ለሊሰኖሁ ኡቦ ሀዕኑኡአሌኒት፤ እኮጎሬ መገን አሙዞንከስ ጠረኝት ሄኦንትጎሬ ኬሳሃት፤ ሁኩን ዮበእ ጎሬ አዕኑሁ ሙርተኤን ኡቤነንተ።
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 እሰን አመዕኑ ሆጊች ፈንቀልቶጎሬ ዎዕናሃ ሙርተኦ ቤቾን ፈንቀልት ኣጋአ፤ መሰንትስ መገኑ ወዕኔሰቤቹ ፈንቀሽ ኣግሶሰተ አታለኖ።
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 አት ክልቀቴንከክ ኡድም ወርቹ ሀቀ እኮሀኒች ሙርተእ ከለቀንቶንትገ እሁዕነ ጡመ ወርቾን ኣጎንቲች በትሽን ሁኩ ክልቀቴንከስ ዮስ ሀሙ ገይስ ወርች አሌን ሀት ኣጋበአ። ወርች ሀቀ|alt="Olive tree with its fruits" src="LB00085B.tif" size="span" ref="11፥24"
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 አመኤ ኦሶ! ቀልባመተ እኬንታሃ አጉዱንከህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ማጠሞ ጠወ ደጎኖተ ሀሳም፤ አይሁደ እክበሩ መሲህ አመዕንት መገኑ ሀሰኖ ወሊንሸ ኢልቶተ ኢለ ዱድሰኖ አያኑ መት-መቶ እስራኤላውያኖ አሌን እኮ።
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 ህትን
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 ጩብሰ ፈቁን ዬም ወክት
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 እስራኤላውያኑት ተሽት ላገተ ሞጮጩ ግቢንከሰ ክዕኔተኔሃ መገን ዲነ እኮኡ፤ እኮጎሬ መጠረሚን አናኖሰተኔሃ መገኑ ኢተኖሰራን።
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 መሰንትስ መገን ኣስቱትለከ መገን መጠሩ ዶረምበሃን።
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 አዕኑ ዎዕናሃ መገኒሃ አዘዘሙ ግቤንታአ፤ ቴሁ እኮጎሬ እስራኤል መኑ አዘዘሙ ሆጊን ማርቱተ ደዕቴንተገን
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 አዕኑ ደእቴንተ ማርቱተ እሳሁ ህከ ማርቱተ ደእቶተ ቴሁ አዘዘንቶበአ።
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 መሰንትስ መገኑ ጉዕማንከ መኒሃ ማርቱስ ለሊሶተ ጉዕሙንኩ መኑ አዘዘምበገ አዕዮ።
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 መገን ቀባጡትለከ ሀይመት ደጉ ሄንከ ጥዕላሸሃን? ፍርዱስ መረመሬን እሌንቡሃን፤ ዎቆንኩስ ለልበሃን።
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 «ቀርች ቀልብ ጠወ ደገኖሁ አዬት?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 መገኒሃ ሌቄሰኖሁ
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 መሰንትስ ጉዕሙርቹንኩ እሲች፥ እሲንትለከ እሲሃት፤ እሲንከ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሲሃ እሁስ! ኣሚዕን!
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.