Romanos 11

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ህንዴ ጠዕማም፤ መገኑ ኡመትስ ኡጀኖንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ መሰንትስ አን ገዉንኩእ እስራኤላውቹሃንለከ እብራሂም ዘሬች ቢንያም ደቦሃን።
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 መገኑ ዎዕነ ሄጭ መረጮ ኡመት ኡጅዮሰበአ፤ እስራኤልተኔሃ እልያስ መገን ብሬን ኦጆገ መጻፉ የኖሃ ደጌነንተበእንዶ?
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ህከን ወክቴን እልያስ «ቀርቾ! ነቢያከክ ሽቶኡ፤ ኬሳሃ ክትመ ሆንጠህሴኖሄ ጠረጴዘ ጉዕመንከ ድጅቶኡ፤ አን ሜጡንኩእ ፈቆም፤ እሰን ኤሳሃ ሽቶተ ሀሳኢት» ዬእ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ መ ይ ፈንቀሼስ? መገኑንኩ «አን ‹በኣለ› ዬኖ ሽርኬሃ ሰገድቡ ለመለ ኩሜ መነ ገይሀእ ፌሾም» ዬስ።
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ከን ዘማኔን መገን ኣስቶን መጠረንት ፈቆ ቀዉ መኑ ዮኡ።
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ምርጩስ ኣስቶን እኮጎሬ ሆጎኒበአ ዩሃን፤ ሆጎን እኮጎሬ ኣስቱት ኣስቱተ እሁስ ፈቀኖ።
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 እስራኤል መኑ ሀሶኢሃ ደዕቶበአ? እኮጎሬ መገኑ መረጮሰሩ ደዕቶኡ፤ ፈቆሩ ቀልብሰ ዱድሶኡ።
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ሁኩንን «መገኑ ቀልብሰ ጀልአዕዮሰ፤ ህከኒሃ ከበሬ ኢለሬተ እሌንተሰ ለኦበአ፤ መጫንተሰን ሞጮጭቶበአ» የመም ከተበሞጋት።
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 ህትን ደዉድ
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 እልሰ ለኣበእገ ቱንሲሱን፤
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ህንዴ ቴሁ ጠዕማም፤ እስራኤል መኑ ሉሶኢሁ ኬእበ ኡቡ ኡቦታትንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ህከን ወጥ እሰ ሰጭቶተ እስራኤል መኑ ጩብ አቶ መሳን አይሁደ እህቡ መኑ ጡሙ ደኤእ።
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ጠዉ እኮጎሬ እስራኤል መን ሉጨንሹ ከን ኣዱንያ አል መኒሃ በረከተ ደግሲሾችለከ እሰ ኡቡ አይሁደ እህበ መኒሃ በረከተ እኮች ጉዕሙንኩሰ ፈቆ እቃን ሄንኩ ልግቡ በረከት ደገንታ እቅ።
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ቴሱ ጠወኣሚሁ ክዕኔሃ አይሁደ እኬንበ መኒሃት፤ አይሁደ እኬንበ መኒሃ ሶሀሞሚሃ እኮምቤቺሃ ክድማተኤ አቡ ኬዕምኙ ዮኤ።
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ካን አኡኤ ማል እሉእ እኮእረ አይሁደ ሰጭታጋ አኢሃት፤ ከን ሃሌን አይደጎ እሳች መት-መቱሰ ጡምታገ አኦተ አታላሚሃ እሆተ አታለኖ።
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 መሰንትስ አይሁድ ኡቡ ኣዱንያ አሌን ዮ መኒሃ መገኒን ሀራዕረሙ ኤቦች እሰ መገን አደ ፈንቀሉንገ ሀት እሀኖ? ሁኩን ሬሆች ኬእተገ።
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 መቶ ደን ቡኮች ወዕኔ እስ መገኒሃ ጠሊሎሃ እኮች ቡኩት ጉዕሙንኩ ጠሊለ እካአ፤ ህትን መቶ ሀቅ ጠጱ ጠሊለ እኮች ሀሙሰ ጠሊላኑተ እካአ።
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 አይሁዱ ጋሮ ወርች ሀቅጋት፤ እሰ በሊች መቱ ጌሱ ሀሙ ሙርተዕይ ኡባንለከ አዕኑ ኡድም ወርች ሀመ እኬንታሩ እስቤቾን እኬንጠጱስ ዱንያተለከ በረከተ ቤቀንቴንተረ እኬንተ ጎር
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ህከን ቢጠንት ኡቦ ሀማን ቦንቶት፤ እኮጎሬ ቦንቶንትጎር ጠጱስ ኬሳሃ እጅዮሄ ቤሉ ጠጰ እጅቶንቲሁ ኬሳሃ እሁ ሆጉክ ደግ።
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ጠዉ እኮጎሬ «ሀማከት ቢጠንት ኡቦኢሁ አን እሰቤቾን እሆታት» ይቴነንታሃ እሀኖ።
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ሁኩን ሀንቅሃን፤ እሰ ቢጠንቶኢሁ አመዕኑ ሆጎቤቺሃት፤ አዕኑ አመዕነት መሳን አጳቀንቴን ኡርቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዋጅዬ ቤሉ ቦንቶኖቼ።
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 መሰንትስ መገኑ ዎዕናሃ ነጴ ሀሚሃ አሙዝባች ኬሳሃ አሙዘኖበአ።
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ቴሱ መገን አሙዙስለከ ዋጅሲሱሲ ለእ፤ ዋጅሲሱንኩስ ለሊሰኖሁ ኡቦ ሀዕኑኡአሌኒት፤ እኮጎሬ መገን አሙዞንከስ ጠረኝት ሄኦንትጎሬ ኬሳሃት፤ ሁኩን ዮበእ ጎሬ አዕኑሁ ሙርተኤን ኡቤነንተ።
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 እሰን አመዕኑ ሆጊች ፈንቀልቶጎሬ ዎዕናሃ ሙርተኦ ቤቾን ፈንቀልት ኣጋአ፤ መሰንትስ መገኑ ወዕኔሰቤቹ ፈንቀሽ ኣግሶሰተ አታለኖ።
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 አት ክልቀቴንከክ ኡድም ወርቹ ሀቀ እኮሀኒች ሙርተእ ከለቀንቶንትገ እሁዕነ ጡመ ወርቾን ኣጎንቲች በትሽን ሁኩ ክልቀቴንከስ ዮስ ሀሙ ገይስ ወርች አሌን ሀት ኣጋበአ። ወርች ሀቀ|alt="Olive tree with its fruits" src="LB00085B.tif" size="span" ref="11፥24"
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 አመኤ ኦሶ! ቀልባመተ እኬንታሃ አጉዱንከህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ማጠሞ ጠወ ደጎኖተ ሀሳም፤ አይሁደ እክበሩ መሲህ አመዕንት መገኑ ሀሰኖ ወሊንሸ ኢልቶተ ኢለ ዱድሰኖ አያኑ መት-መቶ እስራኤላውያኖ አሌን እኮ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ህትን
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ጩብሰ ፈቁን ዬም ወክት
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 እስራኤላውያኑት ተሽት ላገተ ሞጮጩ ግቢንከሰ ክዕኔተኔሃ መገን ዲነ እኮኡ፤ እኮጎሬ መጠረሚን አናኖሰተኔሃ መገኑ ኢተኖሰራን።
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 መሰንትስ መገን ኣስቱትለከ መገን መጠሩ ዶረምበሃን።
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 አዕኑ ዎዕናሃ መገኒሃ አዘዘሙ ግቤንታአ፤ ቴሁ እኮጎሬ እስራኤል መኑ አዘዘሙ ሆጊን ማርቱተ ደዕቴንተገን
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 አዕኑ ደእቴንተ ማርቱተ እሳሁ ህከ ማርቱተ ደእቶተ ቴሁ አዘዘንቶበአ።
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 መሰንትስ መገኑ ጉዕማንከ መኒሃ ማርቱስ ለሊሶተ ጉዕሙንኩ መኑ አዘዘምበገ አዕዮ።
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 መገን ቀባጡትለከ ሀይመት ደጉ ሄንከ ጥዕላሸሃን? ፍርዱስ መረመሬን እሌንቡሃን፤ ዎቆንኩስ ለልበሃን።
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 «ቀርች ቀልብ ጠወ ደገኖሁ አዬት?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 መገኒሃ ሌቄሰኖሁ
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 መሰንትስ ጉዕሙርቹንኩ እሲች፥ እሲንትለከ እሲሃት፤ እሲንከ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሲሃ እሁስ! ኣሚዕን!
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.