Romanos 11
alw (ALW) vs ARA
1 ህንዴ ጠዕማም፤ መገኑ ኡመትስ ኡጀኖንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ መሰንትስ አን ገዉንኩእ እስራኤላውቹሃንለከ እብራሂም ዘሬች ቢንያም ደቦሃን።
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 መገኑ ዎዕነ ሄጭ መረጮ ኡመት ኡጅዮሰበአ፤ እስራኤልተኔሃ እልያስ መገን ብሬን ኦጆገ መጻፉ የኖሃ ደጌነንተበእንዶ?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 ህከን ወክቴን እልያስ «ቀርቾ! ነቢያከክ ሽቶኡ፤ ኬሳሃ ክትመ ሆንጠህሴኖሄ ጠረጴዘ ጉዕመንከ ድጅቶኡ፤ አን ሜጡንኩእ ፈቆም፤ እሰን ኤሳሃ ሽቶተ ሀሳኢት» ዬእ።
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ጠዉ እኮጎሬ መገኑ መ ይ ፈንቀሼስ? መገኑንኩ «አን ‹በኣለ› ዬኖ ሽርኬሃ ሰገድቡ ለመለ ኩሜ መነ ገይሀእ ፌሾም» ዬስ።
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ከን ዘማኔን መገን ኣስቶን መጠረንት ፈቆ ቀዉ መኑ ዮኡ።
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ምርጩስ ኣስቶን እኮጎሬ ሆጎኒበአ ዩሃን፤ ሆጎን እኮጎሬ ኣስቱት ኣስቱተ እሁስ ፈቀኖ።
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 እስራኤል መኑ ሀሶኢሃ ደዕቶበአ? እኮጎሬ መገኑ መረጮሰሩ ደዕቶኡ፤ ፈቆሩ ቀልብሰ ዱድሶኡ።
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ሁኩንን «መገኑ ቀልብሰ ጀልአዕዮሰ፤ ህከኒሃ ከበሬ ኢለሬተ እሌንተሰ ለኦበአ፤ መጫንተሰን ሞጮጭቶበአ» የመም ከተበሞጋት።
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ህትን ደዉድ
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 እልሰ ለኣበእገ ቱንሲሱን፤
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ህንዴ ቴሁ ጠዕማም፤ እስራኤል መኑ ሉሶኢሁ ኬእበ ኡቡ ኡቦታትንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ህከን ወጥ እሰ ሰጭቶተ እስራኤል መኑ ጩብ አቶ መሳን አይሁደ እህቡ መኑ ጡሙ ደኤእ።
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ጠዉ እኮጎሬ እስራኤል መን ሉጨንሹ ከን ኣዱንያ አል መኒሃ በረከተ ደግሲሾችለከ እሰ ኡቡ አይሁደ እህበ መኒሃ በረከተ እኮች ጉዕሙንኩሰ ፈቆ እቃን ሄንኩ ልግቡ በረከት ደገንታ እቅ።
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ቴሱ ጠወኣሚሁ ክዕኔሃ አይሁደ እኬንበ መኒሃት፤ አይሁደ እኬንበ መኒሃ ሶሀሞሚሃ እኮምቤቺሃ ክድማተኤ አቡ ኬዕምኙ ዮኤ።
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ካን አኡኤ ማል እሉእ እኮእረ አይሁደ ሰጭታጋ አኢሃት፤ ከን ሃሌን አይደጎ እሳች መት-መቱሰ ጡምታገ አኦተ አታላሚሃ እሆተ አታለኖ።
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 መሰንትስ አይሁድ ኡቡ ኣዱንያ አሌን ዮ መኒሃ መገኒን ሀራዕረሙ ኤቦች እሰ መገን አደ ፈንቀሉንገ ሀት እሀኖ? ሁኩን ሬሆች ኬእተገ።
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 መቶ ደን ቡኮች ወዕኔ እስ መገኒሃ ጠሊሎሃ እኮች ቡኩት ጉዕሙንኩ ጠሊለ እካአ፤ ህትን መቶ ሀቅ ጠጱ ጠሊለ እኮች ሀሙሰ ጠሊላኑተ እካአ።
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 አይሁዱ ጋሮ ወርች ሀቅጋት፤ እሰ በሊች መቱ ጌሱ ሀሙ ሙርተዕይ ኡባንለከ አዕኑ ኡድም ወርች ሀመ እኬንታሩ እስቤቾን እኬንጠጱስ ዱንያተለከ በረከተ ቤቀንቴንተረ እኬንተ ጎር
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ህከን ቢጠንት ኡቦ ሀማን ቦንቶት፤ እኮጎሬ ቦንቶንትጎር ጠጱስ ኬሳሃ እጅዮሄ ቤሉ ጠጰ እጅቶንቲሁ ኬሳሃ እሁ ሆጉክ ደግ።
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ጠዉ እኮጎሬ «ሀማከት ቢጠንት ኡቦኢሁ አን እሰቤቾን እሆታት» ይቴነንታሃ እሀኖ።
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ሁኩን ሀንቅሃን፤ እሰ ቢጠንቶኢሁ አመዕኑ ሆጎቤቺሃት፤ አዕኑ አመዕነት መሳን አጳቀንቴን ኡርቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ዋጅዬ ቤሉ ቦንቶኖቼ።
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 መሰንትስ መገኑ ዎዕናሃ ነጴ ሀሚሃ አሙዝባች ኬሳሃ አሙዘኖበአ።
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ቴሱ መገን አሙዙስለከ ዋጅሲሱሲ ለእ፤ ዋጅሲሱንኩስ ለሊሰኖሁ ኡቦ ሀዕኑኡአሌኒት፤ እኮጎሬ መገን አሙዞንከስ ጠረኝት ሄኦንትጎሬ ኬሳሃት፤ ሁኩን ዮበእ ጎሬ አዕኑሁ ሙርተኤን ኡቤነንተ።
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 እሰን አመዕኑ ሆጊች ፈንቀልቶጎሬ ዎዕናሃ ሙርተኦ ቤቾን ፈንቀልት ኣጋአ፤ መሰንትስ መገኑ ወዕኔሰቤቹ ፈንቀሽ ኣግሶሰተ አታለኖ።
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 አት ክልቀቴንከክ ኡድም ወርቹ ሀቀ እኮሀኒች ሙርተእ ከለቀንቶንትገ እሁዕነ ጡመ ወርቾን ኣጎንቲች በትሽን ሁኩ ክልቀቴንከስ ዮስ ሀሙ ገይስ ወርች አሌን ሀት ኣጋበአ። ወርች ሀቀ|alt="Olive tree with its fruits" src="LB00085B.tif" size="span" ref="11፥24"
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 አመኤ ኦሶ! ቀልባመተ እኬንታሃ አጉዱንከህዕኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ማጠሞ ጠወ ደጎኖተ ሀሳም፤ አይሁደ እክበሩ መሲህ አመዕንት መገኑ ሀሰኖ ወሊንሸ ኢልቶተ ኢለ ዱድሰኖ አያኑ መት-መቶ እስራኤላውያኖ አሌን እኮ።
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ህትን
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ጩብሰ ፈቁን ዬም ወክት
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 እስራኤላውያኑት ተሽት ላገተ ሞጮጩ ግቢንከሰ ክዕኔተኔሃ መገን ዲነ እኮኡ፤ እኮጎሬ መጠረሚን አናኖሰተኔሃ መገኑ ኢተኖሰራን።
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 መሰንትስ መገን ኣስቱትለከ መገን መጠሩ ዶረምበሃን።
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 አዕኑ ዎዕናሃ መገኒሃ አዘዘሙ ግቤንታአ፤ ቴሁ እኮጎሬ እስራኤል መኑ አዘዘሙ ሆጊን ማርቱተ ደዕቴንተገን
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 አዕኑ ደእቴንተ ማርቱተ እሳሁ ህከ ማርቱተ ደእቶተ ቴሁ አዘዘንቶበአ።
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 መሰንትስ መገኑ ጉዕማንከ መኒሃ ማርቱስ ለሊሶተ ጉዕሙንኩ መኑ አዘዘምበገ አዕዮ።
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 መገን ቀባጡትለከ ሀይመት ደጉ ሄንከ ጥዕላሸሃን? ፍርዱስ መረመሬን እሌንቡሃን፤ ዎቆንኩስ ለልበሃን።
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 «ቀርች ቀልብ ጠወ ደገኖሁ አዬት?
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 መገኒሃ ሌቄሰኖሁ
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 መሰንትስ ጉዕሙርቹንኩ እሲች፥ እሲንትለከ እሲሃት፤ እሲንከ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ እሲሃ እሁስ! ኣሚዕን!
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.