Romanos 10
alw (ALW) vs NAA
1 አመኤ ኦሶ! እስራኤል መኑ ጡሞተ ቀልቤንተኤ አበ ሄዕላታምለከ ዱአ አኣም።
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 መሰንትስ ሀንቅ ደጊን እሁ ሆጉሃሰ ቤሉ እሰ መገኒሃ አዘዘንቶተ ጠረኝስ ሀሳእረ እሁሰ አን ገውንኩኤ መሰከራንሰ።
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 እሰ መገን ፈይመተ ደጉዕናን ገይሰ ፈይመተ አዎኑ ሀስ መገን ፈይማተ አዘዘንቶበአ።
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 ህካን እኮቤቺሃ አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ፈይቶተ መሲህ ሕገ ዊንሼእ።
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ሙስ «ሕገ አገሪን ደገንታ ፈይመተ አአኖ መንቹ ሁኩ ሕጉ የኖሃ አአኖ ጉዕሙንኩ ፎሊን ሄአኖ» ይ ከተቦኡ።
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 ጠዉ እኮጎሬ አመዕነቲን ደጌኖ ፈይመተ «ቀልቤንከክ ሰማሃ አይ ፉለኖ?» ይቶት፤ ሁኩንን መሲህ ኡለተ ድርሲሃት።
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 ህትን ቀልቤንከክ «አዛቤን አይ ድረኖ?» ይቶት፤ ሁኩንን መሲህ ሬሆች ኤብሃት።
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ጠዉ እኮጎሬ መ ይታእ? «አፎንከክለከ ቀልቤንከክ እክ መገን ላገት ሆንጠኮኡ» ይታአ፤ ህትን ነኡ ዱዱብስናሚሁ አመዕነትተ ላገ።
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 አት ኢስ ቀርቹ እሁስ አፌንከክ መሰከርቶንትጎሬለከ መገኑ ሬሆች ኬሾስገ ቀልቤንከክ አመዕንቶንትጎሬ ጡምታንት።
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 መሰንትስ መኑ ቀልቤስ አመዕን ፈየ እሀኖ፤ ህትን አፎንከስ መሰከር ጡመኖ።
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 ጠሊለ መጻፋን «እሲን አመዕነኖሁ አዪሁ ሙለኖበአ» የመም ከተበሞኡ።
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 መሰንትስ መቱ ቀርቹ ኢስ ጉዕሚንከ ቀርቹ እኮቤቺሃ አይሁደለከ አይሁደ እህበ መን በላን አደዶመት ዮበአ፤ እስን ኡጭታስሀኑኡተ ጉዕሚንከ በረከስ በትሽ ኣሰኖሰ።
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 መሰንትስ «ቀርች ሱዕመ ገአኖሁ ጉዕሙንኩ ጡመኖ» የመሞኡ።
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 ጠዉ እኮጎሬ አመዕንቱዕናን ሀት አት ገእቶተ አታልታአ? ህትን እስተኔሃ ሞጮጭቱዕናን ሀት እክ አመዕንታአ? ተማርሰኖ መንቹ ዮበኢሃ ሀት እክ ሞጮጭቶተ አታልታአ?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ተሽት ላገተ ዱዱብስታሩ ሶሀንቱዕናን ሀት እክ ላገስ ዱዱብስቶተ አታልታአ? ሁኩንን «ጡመ ዱዱቡ ኩልታሩ አሜቱሰ ሄንከ ተሽ የኖ?» የመም ከተበሞጋት።
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 ጠዉ እኮጎሬ እስያስ «ቀርቾ! ነኡ ጠወዕኖም ጠወ አይ አመዕንዮኡ?» ዬገን ጉዕሙንኩሰ ተሽት ላጋተ አዘዘንቶበአ።
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱ አሜተኖሁ ሞጮጭኒት፤ ሞጮጩንኩ መሲህተኔሃ ኩለንታ ላጋቺት።
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 ህንዴ ጠዕሞህዕኔ፤ እሰ ሞጮጩ ሆጎቤቺሃትንዶ? ጠሊለ መጻፋን
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 ቴሁ ጠዕሞህዕኔ፤ እስራኤላውያኑት ላገስ ደጎበአ ዩሃንዶ? ህካን ዬንበሰገ ሙስ ሄጭ
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 ህትን እስያስ
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 ጠዉ እኮጎሬ እስራኤልተኔሃ «ሾከለከ አዘዘምበ መንበ በር ጉዕመንከ አንገኤ ሂሮም» ዬእ።
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.