Romanos 10
alw (ALW) vs ARIB
1 አመኤ ኦሶ! እስራኤል መኑ ጡሞተ ቀልቤንተኤ አበ ሄዕላታምለከ ዱአ አኣም።
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 መሰንትስ ሀንቅ ደጊን እሁ ሆጉሃሰ ቤሉ እሰ መገኒሃ አዘዘንቶተ ጠረኝስ ሀሳእረ እሁሰ አን ገውንኩኤ መሰከራንሰ።
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 እሰ መገን ፈይመተ ደጉዕናን ገይሰ ፈይመተ አዎኑ ሀስ መገን ፈይማተ አዘዘንቶበአ።
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ህካን እኮቤቺሃ አመዕናኑት ጉዕሙንኩ ፈይቶተ መሲህ ሕገ ዊንሼእ።
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 ሙስ «ሕገ አገሪን ደገንታ ፈይመተ አአኖ መንቹ ሁኩ ሕጉ የኖሃ አአኖ ጉዕሙንኩ ፎሊን ሄአኖ» ይ ከተቦኡ።
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 ጠዉ እኮጎሬ አመዕነቲን ደጌኖ ፈይመተ «ቀልቤንከክ ሰማሃ አይ ፉለኖ?» ይቶት፤ ሁኩንን መሲህ ኡለተ ድርሲሃት።
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 ህትን ቀልቤንከክ «አዛቤን አይ ድረኖ?» ይቶት፤ ሁኩንን መሲህ ሬሆች ኤብሃት።
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ጠዉ እኮጎሬ መ ይታእ? «አፎንከክለከ ቀልቤንከክ እክ መገን ላገት ሆንጠኮኡ» ይታአ፤ ህትን ነኡ ዱዱብስናሚሁ አመዕነትተ ላገ።
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 አት ኢስ ቀርቹ እሁስ አፌንከክ መሰከርቶንትጎሬለከ መገኑ ሬሆች ኬሾስገ ቀልቤንከክ አመዕንቶንትጎሬ ጡምታንት።
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 መሰንትስ መኑ ቀልቤስ አመዕን ፈየ እሀኖ፤ ህትን አፎንከስ መሰከር ጡመኖ።
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ጠሊለ መጻፋን «እሲን አመዕነኖሁ አዪሁ ሙለኖበአ» የመም ከተበሞኡ።
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 መሰንትስ መቱ ቀርቹ ኢስ ጉዕሚንከ ቀርቹ እኮቤቺሃ አይሁደለከ አይሁደ እህበ መን በላን አደዶመት ዮበአ፤ እስን ኡጭታስሀኑኡተ ጉዕሚንከ በረከስ በትሽ ኣሰኖሰ።
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 መሰንትስ «ቀርች ሱዕመ ገአኖሁ ጉዕሙንኩ ጡመኖ» የመሞኡ።
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ጠዉ እኮጎሬ አመዕንቱዕናን ሀት አት ገእቶተ አታልታአ? ህትን እስተኔሃ ሞጮጭቱዕናን ሀት እክ አመዕንታአ? ተማርሰኖ መንቹ ዮበኢሃ ሀት እክ ሞጮጭቶተ አታልታአ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ተሽት ላገተ ዱዱብስታሩ ሶሀንቱዕናን ሀት እክ ላገስ ዱዱብስቶተ አታልታአ? ሁኩንን «ጡመ ዱዱቡ ኩልታሩ አሜቱሰ ሄንከ ተሽ የኖ?» የመም ከተበሞጋት።
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ጠዉ እኮጎሬ እስያስ «ቀርቾ! ነኡ ጠወዕኖም ጠወ አይ አመዕንዮኡ?» ዬገን ጉዕሙንኩሰ ተሽት ላጋተ አዘዘንቶበአ።
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ህካን እኮቤቺሃ አመዕነቱ አሜተኖሁ ሞጮጭኒት፤ ሞጮጩንኩ መሲህተኔሃ ኩለንታ ላጋቺት።
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ህንዴ ጠዕሞህዕኔ፤ እሰ ሞጮጩ ሆጎቤቺሃትንዶ? ጠሊለ መጻፋን
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 ቴሁ ጠዕሞህዕኔ፤ እስራኤላውያኑት ላገስ ደጎበአ ዩሃንዶ? ህካን ዬንበሰገ ሙስ ሄጭ
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ህትን እስያስ
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 ጠዉ እኮጎሬ እስራኤልተኔሃ «ሾከለከ አዘዘምበ መንበ በር ጉዕመንከ አንገኤ ሂሮም» ዬእ።
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.