Mateus 8

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኢስ ቆታች ድሬ ወክት ልግቡ ኡመቱ አዎንቶስ።
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ህከ ወክት አሌን ፉልታ ጎግ ጥዘነት አፎስ መቱ መንቹ ኢስበ አሜቾ፤ እስን ብሬስ ጉሉጵ «ቀርቾ! ኢትቶንትጎር ነጠ አቶኤተ አታልታንት» ዬእ።
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 ኢስን አንገስ ሂር ህከ መንቹ አፍ «ፈቀጆም ነጠ እህ» ዬእ፤ ህከ ወክት ሁኩ ጎግ ጥዘነት አጉርቶስ።
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 ህከ መንቹ ኢስ «ከ ጠወ አዬሃ ጠወኦት፤ ጠዉ እኮጎሬ ቴሱ መርት ነጠ እሁክ ቂስቺሃ ለልስ፤ ህትን መኒሃ ጉዕሚንከ ምስክር እሆተ ሙስ አዘዦገን መገኒሃ ክትም ሆንጠህስ» ዬእ።
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 ኢስ ቅፍርናሆም ከተመ ኣጎ ወክት መቱ ጥቤ ሀለቁ ኢስበ አሜች
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 «ቀርቾ! ካዲንቹኤ ናፈ እክ አበ ኦርጨቀመን ምኔን ኦሰዕዮኡ» ዬእ።
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 ኢስን «አን መር ፈይሳንስ» ዬስ።
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 ጠዉ እኮጎሬ ጥቤ ሀለቁ «ቀርቾ! አት ኢ ምኒ ኣጎተ አን በቀዕባ መንቹ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጠለዕልመት ላገተ ጠወእ፤ ካድንቹኤ ፈየኖ።
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 አን ገዉንኩእ ኢች አሊን ዮ ዳኚሃ አዘዘማም፤ ህትን ኢች ዎሮን አን አዘዛም ዎታደሩ ዮኤ፤ መቱስ ‹ካጳ ኦሮእ› ዬም ጎሬ ኦሮአኖ፤ ዎሉንገ ‹ከበ አም› ዬም ጎሬ አሜተኖ፤ ኢ ካድንቹንኩ ‹ካን አእ› ዬም ጎሬ አአኖ» ይ ፈንቀሼእ።
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 ኢስ ካን ሞጮጬ ወክት አጀብሲጭ አዎንተን ሄኦ መኒሃ «ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ ህትኔ አመዕነቱ እስራኤላን ደጎምበአ።
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 ከ ጠወ አጥራመቼ፤ ልግቡ መኑ ሸርቂችለከ ገርቢች አሜት ሰሜ ዎምነቴን እብራሂሚን፥ ኢሳቂንለከ ያቁቢን ሜጡበ እክ ማዳን አፉዕልት እታአ።
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 ሰሜ ዎምነት እለት አብሌ ቱንስቾን ኡጄናንሰ ህከኔ አልፋቴተለከ እንኩተ እጡ እሀኖ» ዬሰ።
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ጥቤ ሀለቂቹ «ኦሮእ፤ አመዕንቶንትገን እሁን» ዬስ፤ ካድንቹስ ህከ ወክት ፈዬእ።
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 ኢስ ጴጥሮሴ ምኒ ኣገኖ ወክት ጴጥሮሴ በሉት ፋረ ደሙሜን አበ ጥዣንሴ ኦሰኣን ለዕዮ።
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 እስ አንገሴ ኡሎ ወክት ፋረት አጉርቶሴ፤ እሴን ኬእ እሰንተ ካደንቶኡ።
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 ሀዎሬ ወክት ልግቡ መኑ ሩሃንዩ አፎሰ መነ ኢስበ ኤቦኡ፤ እስን ላጋንተስ ልግብ ዶሮረኖ ዱር ፉሼእ፤ ህትን ጥዘናመተ ጉዕመንከ ፈይሾ።
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 ህካን አዕዮሁ ነብዬቾ እስያሴን «እስ ጥዘነኔ ኣኤእ፤ ጥዘነኔ እጄእ» ዬኢሁ ዊሞታት እቅ።
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 ኢስ ልግቡ ኡመቱ እስ መዴን ጭምዬኢሃ ለዕዮ ወክት «ከን ባርች ዉድ አደ ቶሌ» ይ አሳበስ አዘዦ።
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ህከኒች ኤተሮን ሕግ አስተማራች መቱ ኢስበ አሜች «አስተማርቾ! አት መርታንትቤቹ ጉዕመንከ አዎናንኬ» ዬስ።
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ኢስ «ዎለንጌሃ ኤሎ ዮሰ፤ ሰሜ ጪኦንተ ጎዕምት ዮሰ፤ ጠዉ እኮጎሬ መንች ቤቲሃ ገዉስ ፎሎሲሰኖ ቤቹ ዮስበአ» ይ ፈንቀሼእ።
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 ህትን አሳባችስ መቱ «ቀርቾ! ሄጭ መር አነኤ ሞጎተ ፈቀደኤ» ዬስ።
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ «ሬዮ መነ ሬዮ መኑንኩ ሞጉን፤ አት ኤሳሃ አዎኔኤ» ዬስ።
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ጀልባን ኣጎ ወክት አሳባንት ሜጡበ ኣጎኡ።
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ጠረኙ ቦብሩ ባር አሌን ኬዕያን ዊ ሁሉ ጀልባ ጥምብሶተ እኮ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ግሾ እቅ።
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 አሳበንት ኢስበ ሆንጠክ «ቀርቾ! በዕናሚት፤ ጡምስኔ» ይት ግሰኛች ኬሶኡ።
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 ኢስን «አዕኑ አመዕነቱ ሆፈዕዮህዕኔሩ፤ ሚሃት ዋጅቴነንታሁ?» ዬሰ፤ ህከኒች ኤተሮን ኢስ ኬዕይ ቦብረለከ ባረንከ አጉረኖገ ሻቃን ጨለ ዬእ።
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 መኑ አበ አጀብሲጭ «ቦብሩለከ ባሩ አዘዘመኖሲሁ ኩን ሀትናሙወ መንቹ» ይቶኡ።
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 ኢስ ገሊለ ባረ ቶል ጌርጌሶን ባዱ አሜቾ፤ ህከኔን ሩሃንዩ አፎሰ ለሙ መኑ ሎድ ኣዚች ፉልት ደቀንቶስ፤ እሰ መነ ምርታእረ እኮቤቺሃ አዪሁ ህከን ዎቄን ህጎተ አታለኖበ እቅ።
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 እሰን ያርተን «መገን ቤቶ! ኔሳለከ ኬሳሃ ሚ ደቅንሹ ዮኔ? ወክቱ እሉዕነ ኦርሶኔተ አሜቶንትንዶ?» ይተን ያርቶኡ።
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 እሳች ቀዉንተ ህግ ቦኬ መሰረት ዘግ ይቶ እቅ።
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ዶሮረኖ ዱሩ «ፉሽታንትኔ ጎሬ ህከን ቦኬ መሰራን ኣንጋምገ አእኔ» ይት ኡጭቶኡ።
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 ኢስን «መሬ» ዬሰ፤ ህከን መኒች ፉልት መርት ቦኬን ኣጎኡ፤ ሁኩ ቦኬ መሰረት ጉዕሙንኩ ቆተ መዲች ደጉደን ባራን ጥንብሰንት ሬቶኡ።
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ህከን ቦኬ ዜማኑት ሁንት ከተመ ኣግ ጉዕመንከ ጠወለከ ሩሃንዩ አፎ ለሞንከ መናን እኮ ጠወ መኒሃ ጠወኦኡ።
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ህከኒች ኤተሮን ህከን ከተም መኑ ጉዕሙንኩ ኢሰ ለኦተ መርቶኡ፤ ለኦ ወክት ባዱሰ ገፈር ኦሮአኖገ ኡጭቶስ።
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.