Mateus 6
alw (ALW) vs NVT
1 ኢስን «ጡመተ ሆጉተ አቴንተገ መኑ ለዕይ ገለትጩን ይቴን መን ብሬን አኢች አገዕርዬ፤ ህካን አቴንተጎር ሰማን ሄዕዮ መገኒች መቱርቹሃ ደእቴነንተበአ።
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 ህካን እኮቤቺሃ ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መኑ ዱአ አኤኖ ምናን አታሀንገ መኑ ለኡኔ ይቴን አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ዋገ ኣእቶኡ።
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 እኮጎሬ አት ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣታንት ወክት አዪሁ ደጉዕነ ማጥ ኣስ።
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 መሰንትስ ማጥ ሰደቀተ ኣሱክ ደገኖ መገኑ ጡመ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ኢስን «ዱአ አቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ ዱአ አኤኖ ምናንለከ ዎቄ ገበላን ኡርት አታ መንገ አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 ዱአ አቴነንተ ወክት ምንክ ኣግ ጡፈ ጡፍ ማጠም ዮ አንክ ቤቹ ዱአ አእ፤ ማጤን አኤማሃ ለአኖ መገኑክ ጡመ ሆጎክ ዋገ ባተኖሄ።
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ዱአ አታንት ወክት አይሁደ እኮበእ መንገ ፈንቀላንስቴነን ዱአ አቶኖቼ፤ ሁኩ መኑ ፈንቀላንስት ዱአ አቶቤቺሃ መገኑ ሞጮጨኖሳሃ አት ቂራርስት ዱአ አታአ።
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 አዕኑ እሰገ እኮኖቼ፤ እስን ክዕኔ አኑ ሀስሰኖህዕኔሃ ጠዕምቶኑዕነ ሄጭ ደገኖ።
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 «ህካን እኮቤቺሃ
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ዎምነቱክ አሜቱን፤
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 ከበሬተ እካኔ እቸተ ኣስኔ።
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 ነኡ ዎሎ መኒ ቤሱ አጉርናምገን
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 ሂለርቺች ጡምስኔ ቤሉ
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 «መን ቤሱ አጉርቴንተ ጎሬ ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔ።
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 ጠዉ እኮጎሬ መን ቤሱ አጉሮንስ ይቴንባች ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔበአ» ዬእ።
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ኢስ «ሶመንቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መንገ ሻዞኖቼ፤ እሰ ሶመኑሰ መኑ ለኦተ ይት ሚንሰ ቤሳአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 ጠው እኮጎሬ አት ሶመንታንት ወክት ሚንተ ኣዕልት ቡዕለክ ቡዕር።
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 ህካን አቶንትጎሬ ማጭ ለአኖ አኒክ ቤሉ ዎሉ አዪሁ ለአኖበአ፤ ማጭ ለአኖ አኑክ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ኢስ «ሞጋኑት ኣግ ቢጥ ሞግታቤቾኒ፥ ብሉት እታቤቾንለከ ቡሃይ በአኖቤቾን ዱንያክዕኔ ኣዱንያ አሌን ጭምአቶኖቼ።
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 ጠዉ እኮጎሬ ብሉት እታበእቤቾኒ፥ ቡሃይ በአኖበእቤቾንለከ ሞጋኑት ቢጥ ኣግ ሞግታበእቤቾን ሰማን ዱንያክዕኔ ጭም አእዬ።
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 ህካን እኮቤቺሃ ዱንያክ ዮቤቾን ቀልቡክ ህከኔ ሄአኖ» ዬእ።
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ኢስን «እልክ ጅስምሀክ ኑርሃን፤ እልክ ፈየተ እኮጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ኑር እክ ለለኖ።
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 እልክ ፈየተ እክበጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ቱንስቹ እሀኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኬሳን ዮ ኑሩ ቱንስቹ እኮጎሬ ቱንስቹስ ሄንከ በተአኖሃ እሀኖ?» ዬእ።
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ህትን ኢስ «መቱ መንቹ ለሞ ቀርቺሃ ጠገሞተ አታለኖበአ፤ መቱስ ኢተኖ፤ ዎሉስንገ ግበኖ፤ ህከረንገ መቱስ ሎርሰኖ፤ ዎሉስንገ ህንቀኖ፤ ህትን መገኒሃለከ ብሪሃ ጠገሚሃ አታልቴነንተበአ።
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ህካን እኮቤቺሃ አን ኩላንክዕኔ ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሄእክዕኔተኔሃ ሻዞኖቼ፤ እቲች ሄኡ ኦድኖች ጅስሙ በተአኖበእንዶ?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 ህንዴ ሰማን ብርይታ ጪኡተ ለዕዬ፤ እሰ ዉጣበአ፤ ምዳበአ፤ ቀፎኒ ዎርታበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ እትሰኖሰ፤ ህከረ አዕኑ ጪኦች በተኤነንተበእንዶ?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ክዕኔኤች ጨነቀም ኡሙሬንከስ መቱ በር በርጎተ አታለኖሁ አዬት?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ህትን ሚሃ ኦድኖተ ሻዜነንታት? ህንዴ አብሌን ዮ ቦብሉት ነጵታገ ለዕዬ፤ እሰ ገይሀሰ ሆጎን ሆጋበአ ህከረንገ ደዳበአ።
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 አን ኩላንክዕኔ፤ ሆሮ ዎሙ ሱላይማን ህከን ጉዕመንከ ሎርማንተስ ከን ቦብሎች መትሴገ ኦደዕዮበአ።
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 መገኑ ከበር ለልት ጋቴተ ጊራን ቡባ ህጤተ ህት ኦደኣገ አአኖሃ እኮች አዕኑ አመዕነቱ ሆፈዕዮህዕኔሩ ክዕኔተ ቆህሽ ኦዲሰኖህዕኔ።
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 ህካን እኮች ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 ህካን አይሁደ እኮበእ መኑሁ ሀሳአ፤ ክዕኔሃ ሁኩ ጉዕሙንኩ ሀስሰኖህዕኔገ ሰሜ አኑክዕኔ ደገኖ።
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 አዕኑ እኮጎሬ ሄጭቴን መገን ዎምነቱስለከ ፈይመስ ሀሼ፤ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ በርገመኖህዕኔ።
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 ህትን ጋቴተክዕኔ ይቴን ሻዞኖቼ፤ ጋት ገዬተሴ ሻዛአ፤ በሪሃስ በሬስ ጭንቀት እካአ» ዬእ።
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.