Mateus 6

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢስን «ጡመተ ሆጉተ አቴንተገ መኑ ለዕይ ገለትጩን ይቴን መን ብሬን አኢች አገዕርዬ፤ ህካን አቴንተጎር ሰማን ሄዕዮ መገኒች መቱርቹሃ ደእቴነንተበአ።
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 ህካን እኮቤቺሃ ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መኑ ዱአ አኤኖ ምናን አታሀንገ መኑ ለኡኔ ይቴን አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ዋገ ኣእቶኡ።
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 እኮጎሬ አት ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣታንት ወክት አዪሁ ደጉዕነ ማጥ ኣስ።
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 መሰንትስ ማጥ ሰደቀተ ኣሱክ ደገኖ መገኑ ጡመ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ኢስን «ዱአ አቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ ዱአ አኤኖ ምናንለከ ዎቄ ገበላን ኡርት አታ መንገ አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 ዱአ አቴነንተ ወክት ምንክ ኣግ ጡፈ ጡፍ ማጠም ዮ አንክ ቤቹ ዱአ አእ፤ ማጤን አኤማሃ ለአኖ መገኑክ ጡመ ሆጎክ ዋገ ባተኖሄ።
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ዱአ አታንት ወክት አይሁደ እኮበእ መንገ ፈንቀላንስቴነን ዱአ አቶኖቼ፤ ሁኩ መኑ ፈንቀላንስት ዱአ አቶቤቺሃ መገኑ ሞጮጨኖሳሃ አት ቂራርስት ዱአ አታአ።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 አዕኑ እሰገ እኮኖቼ፤ እስን ክዕኔ አኑ ሀስሰኖህዕኔሃ ጠዕምቶኑዕነ ሄጭ ደገኖ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 «ህካን እኮቤቺሃ
9 Portanto, vós orareis assim:
10 ዎምነቱክ አሜቱን፤
10 venha o teu reino;
11 ከበሬተ እካኔ እቸተ ኣስኔ።
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ነኡ ዎሎ መኒ ቤሱ አጉርናምገን
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 ሂለርቺች ጡምስኔ ቤሉ
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 «መን ቤሱ አጉርቴንተ ጎሬ ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 ጠዉ እኮጎሬ መን ቤሱ አጉሮንስ ይቴንባች ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔበአ» ዬእ።
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ኢስ «ሶመንቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መንገ ሻዞኖቼ፤ እሰ ሶመኑሰ መኑ ለኦተ ይት ሚንሰ ቤሳአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 ጠው እኮጎሬ አት ሶመንታንት ወክት ሚንተ ኣዕልት ቡዕለክ ቡዕር።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ህካን አቶንትጎሬ ማጭ ለአኖ አኒክ ቤሉ ዎሉ አዪሁ ለአኖበአ፤ ማጭ ለአኖ አኑክ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ኢስ «ሞጋኑት ኣግ ቢጥ ሞግታቤቾኒ፥ ብሉት እታቤቾንለከ ቡሃይ በአኖቤቾን ዱንያክዕኔ ኣዱንያ አሌን ጭምአቶኖቼ።
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 ጠዉ እኮጎሬ ብሉት እታበእቤቾኒ፥ ቡሃይ በአኖበእቤቾንለከ ሞጋኑት ቢጥ ኣግ ሞግታበእቤቾን ሰማን ዱንያክዕኔ ጭም አእዬ።
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 ህካን እኮቤቺሃ ዱንያክ ዮቤቾን ቀልቡክ ህከኔ ሄአኖ» ዬእ።
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ኢስን «እልክ ጅስምሀክ ኑርሃን፤ እልክ ፈየተ እኮጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ኑር እክ ለለኖ።
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 እልክ ፈየተ እክበጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ቱንስቹ እሀኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኬሳን ዮ ኑሩ ቱንስቹ እኮጎሬ ቱንስቹስ ሄንከ በተአኖሃ እሀኖ?» ዬእ።
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ህትን ኢስ «መቱ መንቹ ለሞ ቀርቺሃ ጠገሞተ አታለኖበአ፤ መቱስ ኢተኖ፤ ዎሉስንገ ግበኖ፤ ህከረንገ መቱስ ሎርሰኖ፤ ዎሉስንገ ህንቀኖ፤ ህትን መገኒሃለከ ብሪሃ ጠገሚሃ አታልቴነንተበአ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ህካን እኮቤቺሃ አን ኩላንክዕኔ ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሄእክዕኔተኔሃ ሻዞኖቼ፤ እቲች ሄኡ ኦድኖች ጅስሙ በተአኖበእንዶ?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ህንዴ ሰማን ብርይታ ጪኡተ ለዕዬ፤ እሰ ዉጣበአ፤ ምዳበአ፤ ቀፎኒ ዎርታበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ እትሰኖሰ፤ ህከረ አዕኑ ጪኦች በተኤነንተበእንዶ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ክዕኔኤች ጨነቀም ኡሙሬንከስ መቱ በር በርጎተ አታለኖሁ አዬት?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ህትን ሚሃ ኦድኖተ ሻዜነንታት? ህንዴ አብሌን ዮ ቦብሉት ነጵታገ ለዕዬ፤ እሰ ገይሀሰ ሆጎን ሆጋበአ ህከረንገ ደዳበአ።
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 አን ኩላንክዕኔ፤ ሆሮ ዎሙ ሱላይማን ህከን ጉዕመንከ ሎርማንተስ ከን ቦብሎች መትሴገ ኦደዕዮበአ።
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 መገኑ ከበር ለልት ጋቴተ ጊራን ቡባ ህጤተ ህት ኦደኣገ አአኖሃ እኮች አዕኑ አመዕነቱ ሆፈዕዮህዕኔሩ ክዕኔተ ቆህሽ ኦዲሰኖህዕኔ።
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 ህካን እኮች ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 ህካን አይሁደ እኮበእ መኑሁ ሀሳአ፤ ክዕኔሃ ሁኩ ጉዕሙንኩ ሀስሰኖህዕኔገ ሰሜ አኑክዕኔ ደገኖ።
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 አዕኑ እኮጎሬ ሄጭቴን መገን ዎምነቱስለከ ፈይመስ ሀሼ፤ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ በርገመኖህዕኔ።
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ህትን ጋቴተክዕኔ ይቴን ሻዞኖቼ፤ ጋት ገዬተሴ ሻዛአ፤ በሪሃስ በሬስ ጭንቀት እካአ» ዬእ።
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.