Mateus 6
alw (ALW) vs ARC
1 ኢስን «ጡመተ ሆጉተ አቴንተገ መኑ ለዕይ ገለትጩን ይቴን መን ብሬን አኢች አገዕርዬ፤ ህካን አቴንተጎር ሰማን ሄዕዮ መገኒች መቱርቹሃ ደእቴነንተበአ።
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 ህካን እኮቤቺሃ ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መኑ ዱአ አኤኖ ምናን አታሀንገ መኑ ለኡኔ ይቴን አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ዋገ ኣእቶኡ።
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 እኮጎሬ አት ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣታንት ወክት አዪሁ ደጉዕነ ማጥ ኣስ።
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 መሰንትስ ማጥ ሰደቀተ ኣሱክ ደገኖ መገኑ ጡመ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ኢስን «ዱአ አቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ ዱአ አኤኖ ምናንለከ ዎቄ ገበላን ኡርት አታ መንገ አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 ዱአ አቴነንተ ወክት ምንክ ኣግ ጡፈ ጡፍ ማጠም ዮ አንክ ቤቹ ዱአ አእ፤ ማጤን አኤማሃ ለአኖ መገኑክ ጡመ ሆጎክ ዋገ ባተኖሄ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 ዱአ አታንት ወክት አይሁደ እኮበእ መንገ ፈንቀላንስቴነን ዱአ አቶኖቼ፤ ሁኩ መኑ ፈንቀላንስት ዱአ አቶቤቺሃ መገኑ ሞጮጨኖሳሃ አት ቂራርስት ዱአ አታአ።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 አዕኑ እሰገ እኮኖቼ፤ እስን ክዕኔ አኑ ሀስሰኖህዕኔሃ ጠዕምቶኑዕነ ሄጭ ደገኖ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 «ህካን እኮቤቺሃ
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 ዎምነቱክ አሜቱን፤
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 ከበሬተ እካኔ እቸተ ኣስኔ።
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ነኡ ዎሎ መኒ ቤሱ አጉርናምገን
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ሂለርቺች ጡምስኔ ቤሉ
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 «መን ቤሱ አጉርቴንተ ጎሬ ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 ጠዉ እኮጎሬ መን ቤሱ አጉሮንስ ይቴንባች ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔበአ» ዬእ።
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ኢስ «ሶመንቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መንገ ሻዞኖቼ፤ እሰ ሶመኑሰ መኑ ለኦተ ይት ሚንሰ ቤሳአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 ጠው እኮጎሬ አት ሶመንታንት ወክት ሚንተ ኣዕልት ቡዕለክ ቡዕር።
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 ህካን አቶንትጎሬ ማጭ ለአኖ አኒክ ቤሉ ዎሉ አዪሁ ለአኖበአ፤ ማጭ ለአኖ አኑክ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 ኢስ «ሞጋኑት ኣግ ቢጥ ሞግታቤቾኒ፥ ብሉት እታቤቾንለከ ቡሃይ በአኖቤቾን ዱንያክዕኔ ኣዱንያ አሌን ጭምአቶኖቼ።
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 ጠዉ እኮጎሬ ብሉት እታበእቤቾኒ፥ ቡሃይ በአኖበእቤቾንለከ ሞጋኑት ቢጥ ኣግ ሞግታበእቤቾን ሰማን ዱንያክዕኔ ጭም አእዬ።
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 ህካን እኮቤቺሃ ዱንያክ ዮቤቾን ቀልቡክ ህከኔ ሄአኖ» ዬእ።
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ኢስን «እልክ ጅስምሀክ ኑርሃን፤ እልክ ፈየተ እኮጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ኑር እክ ለለኖ።
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 እልክ ፈየተ እክበጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ቱንስቹ እሀኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኬሳን ዮ ኑሩ ቱንስቹ እኮጎሬ ቱንስቹስ ሄንከ በተአኖሃ እሀኖ?» ዬእ።
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 ህትን ኢስ «መቱ መንቹ ለሞ ቀርቺሃ ጠገሞተ አታለኖበአ፤ መቱስ ኢተኖ፤ ዎሉስንገ ግበኖ፤ ህከረንገ መቱስ ሎርሰኖ፤ ዎሉስንገ ህንቀኖ፤ ህትን መገኒሃለከ ብሪሃ ጠገሚሃ አታልቴነንተበአ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ህካን እኮቤቺሃ አን ኩላንክዕኔ ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሄእክዕኔተኔሃ ሻዞኖቼ፤ እቲች ሄኡ ኦድኖች ጅስሙ በተአኖበእንዶ?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 ህንዴ ሰማን ብርይታ ጪኡተ ለዕዬ፤ እሰ ዉጣበአ፤ ምዳበአ፤ ቀፎኒ ዎርታበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ እትሰኖሰ፤ ህከረ አዕኑ ጪኦች በተኤነንተበእንዶ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ክዕኔኤች ጨነቀም ኡሙሬንከስ መቱ በር በርጎተ አታለኖሁ አዬት?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ህትን ሚሃ ኦድኖተ ሻዜነንታት? ህንዴ አብሌን ዮ ቦብሉት ነጵታገ ለዕዬ፤ እሰ ገይሀሰ ሆጎን ሆጋበአ ህከረንገ ደዳበአ።
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 አን ኩላንክዕኔ፤ ሆሮ ዎሙ ሱላይማን ህከን ጉዕመንከ ሎርማንተስ ከን ቦብሎች መትሴገ ኦደዕዮበአ።
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 መገኑ ከበር ለልት ጋቴተ ጊራን ቡባ ህጤተ ህት ኦደኣገ አአኖሃ እኮች አዕኑ አመዕነቱ ሆፈዕዮህዕኔሩ ክዕኔተ ቆህሽ ኦዲሰኖህዕኔ።
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 ህካን እኮች ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 ህካን አይሁደ እኮበእ መኑሁ ሀሳአ፤ ክዕኔሃ ሁኩ ጉዕሙንኩ ሀስሰኖህዕኔገ ሰሜ አኑክዕኔ ደገኖ።
32 (Porque todas essas
33 አዕኑ እኮጎሬ ሄጭቴን መገን ዎምነቱስለከ ፈይመስ ሀሼ፤ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ በርገመኖህዕኔ።
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 ህትን ጋቴተክዕኔ ይቴን ሻዞኖቼ፤ ጋት ገዬተሴ ሻዛአ፤ በሪሃስ በሬስ ጭንቀት እካአ» ዬእ።
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.