Mateus 6
alw (ALW) vs BKJ
1 ኢስን «ጡመተ ሆጉተ አቴንተገ መኑ ለዕይ ገለትጩን ይቴን መን ብሬን አኢች አገዕርዬ፤ ህካን አቴንተጎር ሰማን ሄዕዮ መገኒች መቱርቹሃ ደእቴነንተበአ።
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 ህካን እኮቤቺሃ ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መኑ ዱአ አኤኖ ምናን አታሀንገ መኑ ለኡኔ ይቴን አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ዋገ ኣእቶኡ።
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 እኮጎሬ አት ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣታንት ወክት አዪሁ ደጉዕነ ማጥ ኣስ።
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 መሰንትስ ማጥ ሰደቀተ ኣሱክ ደገኖ መገኑ ጡመ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ኢስን «ዱአ አቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ ዱአ አኤኖ ምናንለከ ዎቄ ገበላን ኡርት አታ መንገ አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 ዱአ አቴነንተ ወክት ምንክ ኣግ ጡፈ ጡፍ ማጠም ዮ አንክ ቤቹ ዱአ አእ፤ ማጤን አኤማሃ ለአኖ መገኑክ ጡመ ሆጎክ ዋገ ባተኖሄ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 ዱአ አታንት ወክት አይሁደ እኮበእ መንገ ፈንቀላንስቴነን ዱአ አቶኖቼ፤ ሁኩ መኑ ፈንቀላንስት ዱአ አቶቤቺሃ መገኑ ሞጮጨኖሳሃ አት ቂራርስት ዱአ አታአ።
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 አዕኑ እሰገ እኮኖቼ፤ እስን ክዕኔ አኑ ሀስሰኖህዕኔሃ ጠዕምቶኑዕነ ሄጭ ደገኖ።
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 «ህካን እኮቤቺሃ
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 ዎምነቱክ አሜቱን፤
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 ከበሬተ እካኔ እቸተ ኣስኔ።
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ነኡ ዎሎ መኒ ቤሱ አጉርናምገን
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 ሂለርቺች ጡምስኔ ቤሉ
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «መን ቤሱ አጉርቴንተ ጎሬ ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 ጠዉ እኮጎሬ መን ቤሱ አጉሮንስ ይቴንባች ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔበአ» ዬእ።
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ኢስ «ሶመንቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መንገ ሻዞኖቼ፤ እሰ ሶመኑሰ መኑ ለኦተ ይት ሚንሰ ቤሳአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 ጠው እኮጎሬ አት ሶመንታንት ወክት ሚንተ ኣዕልት ቡዕለክ ቡዕር።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ህካን አቶንትጎሬ ማጭ ለአኖ አኒክ ቤሉ ዎሉ አዪሁ ለአኖበአ፤ ማጭ ለአኖ አኑክ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ኢስ «ሞጋኑት ኣግ ቢጥ ሞግታቤቾኒ፥ ብሉት እታቤቾንለከ ቡሃይ በአኖቤቾን ዱንያክዕኔ ኣዱንያ አሌን ጭምአቶኖቼ።
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 ጠዉ እኮጎሬ ብሉት እታበእቤቾኒ፥ ቡሃይ በአኖበእቤቾንለከ ሞጋኑት ቢጥ ኣግ ሞግታበእቤቾን ሰማን ዱንያክዕኔ ጭም አእዬ።
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 ህካን እኮቤቺሃ ዱንያክ ዮቤቾን ቀልቡክ ህከኔ ሄአኖ» ዬእ።
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ኢስን «እልክ ጅስምሀክ ኑርሃን፤ እልክ ፈየተ እኮጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ኑር እክ ለለኖ።
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 እልክ ፈየተ እክበጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ቱንስቹ እሀኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኬሳን ዮ ኑሩ ቱንስቹ እኮጎሬ ቱንስቹስ ሄንከ በተአኖሃ እሀኖ?» ዬእ።
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ህትን ኢስ «መቱ መንቹ ለሞ ቀርቺሃ ጠገሞተ አታለኖበአ፤ መቱስ ኢተኖ፤ ዎሉስንገ ግበኖ፤ ህከረንገ መቱስ ሎርሰኖ፤ ዎሉስንገ ህንቀኖ፤ ህትን መገኒሃለከ ብሪሃ ጠገሚሃ አታልቴነንተበአ።
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ህካን እኮቤቺሃ አን ኩላንክዕኔ ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሄእክዕኔተኔሃ ሻዞኖቼ፤ እቲች ሄኡ ኦድኖች ጅስሙ በተአኖበእንዶ?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ህንዴ ሰማን ብርይታ ጪኡተ ለዕዬ፤ እሰ ዉጣበአ፤ ምዳበአ፤ ቀፎኒ ዎርታበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ እትሰኖሰ፤ ህከረ አዕኑ ጪኦች በተኤነንተበእንዶ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 ክዕኔኤች ጨነቀም ኡሙሬንከስ መቱ በር በርጎተ አታለኖሁ አዬት?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ህትን ሚሃ ኦድኖተ ሻዜነንታት? ህንዴ አብሌን ዮ ቦብሉት ነጵታገ ለዕዬ፤ እሰ ገይሀሰ ሆጎን ሆጋበአ ህከረንገ ደዳበአ።
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 አን ኩላንክዕኔ፤ ሆሮ ዎሙ ሱላይማን ህከን ጉዕመንከ ሎርማንተስ ከን ቦብሎች መትሴገ ኦደዕዮበአ።
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 መገኑ ከበር ለልት ጋቴተ ጊራን ቡባ ህጤተ ህት ኦደኣገ አአኖሃ እኮች አዕኑ አመዕነቱ ሆፈዕዮህዕኔሩ ክዕኔተ ቆህሽ ኦዲሰኖህዕኔ።
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 ህካን እኮች ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ህካን አይሁደ እኮበእ መኑሁ ሀሳአ፤ ክዕኔሃ ሁኩ ጉዕሙንኩ ሀስሰኖህዕኔገ ሰሜ አኑክዕኔ ደገኖ።
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 አዕኑ እኮጎሬ ሄጭቴን መገን ዎምነቱስለከ ፈይመስ ሀሼ፤ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ በርገመኖህዕኔ።
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ህትን ጋቴተክዕኔ ይቴን ሻዞኖቼ፤ ጋት ገዬተሴ ሻዛአ፤ በሪሃስ በሬስ ጭንቀት እካአ» ዬእ።
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.