Mateus 6
alw (ALW) vs ARIB
1 ኢስን «ጡመተ ሆጉተ አቴንተገ መኑ ለዕይ ገለትጩን ይቴን መን ብሬን አኢች አገዕርዬ፤ ህካን አቴንተጎር ሰማን ሄዕዮ መገኒች መቱርቹሃ ደእቴነንተበአ።
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 ህካን እኮቤቺሃ ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መኑ ዱአ አኤኖ ምናን አታሀንገ መኑ ለኡኔ ይቴን አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ዋገ ኣእቶኡ።
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 እኮጎሬ አት ቡጥቻኖተ ሰደቀተ ኣታንት ወክት አዪሁ ደጉዕነ ማጥ ኣስ።
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 መሰንትስ ማጥ ሰደቀተ ኣሱክ ደገኖ መገኑ ጡመ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ኢስን «ዱአ አቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ ዱአ አኤኖ ምናንለከ ዎቄ ገበላን ኡርት አታ መንገ አቶኖቼ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 ዱአ አቴነንተ ወክት ምንክ ኣግ ጡፈ ጡፍ ማጠም ዮ አንክ ቤቹ ዱአ አእ፤ ማጤን አኤማሃ ለአኖ መገኑክ ጡመ ሆጎክ ዋገ ባተኖሄ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ዱአ አታንት ወክት አይሁደ እኮበእ መንገ ፈንቀላንስቴነን ዱአ አቶኖቼ፤ ሁኩ መኑ ፈንቀላንስት ዱአ አቶቤቺሃ መገኑ ሞጮጨኖሳሃ አት ቂራርስት ዱአ አታአ።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 አዕኑ እሰገ እኮኖቼ፤ እስን ክዕኔ አኑ ሀስሰኖህዕኔሃ ጠዕምቶኑዕነ ሄጭ ደገኖ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 «ህካን እኮቤቺሃ
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ዎምነቱክ አሜቱን፤
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ከበሬተ እካኔ እቸተ ኣስኔ።
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 ነኡ ዎሎ መኒ ቤሱ አጉርናምገን
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 ሂለርቺች ጡምስኔ ቤሉ
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 «መን ቤሱ አጉርቴንተ ጎሬ ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔ።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 ጠዉ እኮጎሬ መን ቤሱ አጉሮንስ ይቴንባች ሰማን ዮ አኑክዕኔ ክዕኔ ቤሱሃ አጉረኖህዕኔበአ» ዬእ።
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 ኢስ «ሶመንቴነንተ ወክት መኑ ለኦሰተ አታ መንገ ሻዞኖቼ፤ እሰ ሶመኑሰ መኑ ለኦተ ይት ሚንሰ ቤሳአ፤ ሀንቅንከ ያንክዕኔ፤ እሰ ሆጎሰ ወጥ ኣእቶኡ።
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 ጠው እኮጎሬ አት ሶመንታንት ወክት ሚንተ ኣዕልት ቡዕለክ ቡዕር።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ህካን አቶንትጎሬ ማጭ ለአኖ አኒክ ቤሉ ዎሉ አዪሁ ለአኖበአ፤ ማጭ ለአኖ አኑክ ሆጎክ ወጥ ኣሰኖሄ» ዬእ።
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ኢስ «ሞጋኑት ኣግ ቢጥ ሞግታቤቾኒ፥ ብሉት እታቤቾንለከ ቡሃይ በአኖቤቾን ዱንያክዕኔ ኣዱንያ አሌን ጭምአቶኖቼ።
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ጠዉ እኮጎሬ ብሉት እታበእቤቾኒ፥ ቡሃይ በአኖበእቤቾንለከ ሞጋኑት ቢጥ ኣግ ሞግታበእቤቾን ሰማን ዱንያክዕኔ ጭም አእዬ።
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 ህካን እኮቤቺሃ ዱንያክ ዮቤቾን ቀልቡክ ህከኔ ሄአኖ» ዬእ።
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ኢስን «እልክ ጅስምሀክ ኑርሃን፤ እልክ ፈየተ እኮጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ኑር እክ ለለኖ።
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 እልክ ፈየተ እክበጎሬ ጅስሙክ ጉዕሙንኩ ቱንስቹ እሀኖ፤ ህካን እኮቤቺሃ ኬሳን ዮ ኑሩ ቱንስቹ እኮጎሬ ቱንስቹስ ሄንከ በተአኖሃ እሀኖ?» ዬእ።
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 ህትን ኢስ «መቱ መንቹ ለሞ ቀርቺሃ ጠገሞተ አታለኖበአ፤ መቱስ ኢተኖ፤ ዎሉስንገ ግበኖ፤ ህከረንገ መቱስ ሎርሰኖ፤ ዎሉስንገ ህንቀኖ፤ ህትን መገኒሃለከ ብሪሃ ጠገሚሃ አታልቴነንተበአ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ህካን እኮቤቺሃ አን ኩላንክዕኔ ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሄእክዕኔተኔሃ ሻዞኖቼ፤ እቲች ሄኡ ኦድኖች ጅስሙ በተአኖበእንዶ?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ህንዴ ሰማን ብርይታ ጪኡተ ለዕዬ፤ እሰ ዉጣበአ፤ ምዳበአ፤ ቀፎኒ ዎርታበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰሜ አኑክዕኔ እትሰኖሰ፤ ህከረ አዕኑ ጪኦች በተኤነንተበእንዶ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 ክዕኔኤች ጨነቀም ኡሙሬንከስ መቱ በር በርጎተ አታለኖሁ አዬት?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ህትን ሚሃ ኦድኖተ ሻዜነንታት? ህንዴ አብሌን ዮ ቦብሉት ነጵታገ ለዕዬ፤ እሰ ገይሀሰ ሆጎን ሆጋበአ ህከረንገ ደዳበአ።
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 አን ኩላንክዕኔ፤ ሆሮ ዎሙ ሱላይማን ህከን ጉዕመንከ ሎርማንተስ ከን ቦብሎች መትሴገ ኦደዕዮበአ።
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 መገኑ ከበር ለልት ጋቴተ ጊራን ቡባ ህጤተ ህት ኦደኣገ አአኖሃ እኮች አዕኑ አመዕነቱ ሆፈዕዮህዕኔሩ ክዕኔተ ቆህሽ ኦዲሰኖህዕኔ።
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 ህካን እኮች ‹መ እንታም? መ አንጋም? መ ኦደዕናም?› ይቴን ሻዞኖቼ።
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 ህካን አይሁደ እኮበእ መኑሁ ሀሳአ፤ ክዕኔሃ ሁኩ ጉዕሙንኩ ሀስሰኖህዕኔገ ሰሜ አኑክዕኔ ደገኖ።
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 አዕኑ እኮጎሬ ሄጭቴን መገን ዎምነቱስለከ ፈይመስ ሀሼ፤ ሁኩ ጉዕሙንኩ ጠዉ በርገመኖህዕኔ።
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ህትን ጋቴተክዕኔ ይቴን ሻዞኖቼ፤ ጋት ገዬተሴ ሻዛአ፤ በሪሃስ በሬስ ጭንቀት እካአ» ዬእ።
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.